TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:58:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1742《大方廣佛華嚴經願行觀門骨目》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1742《Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh nguyện hạnh quán môn cốt mục 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/10/21 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/10/21 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1742 大方廣佛華嚴經願行觀門骨目 # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1742 Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh nguyện hạnh quán môn cốt mục # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/10/21 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/10/21 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1742 (cf. No. 279)   No. 1742 (cf. No. 279)   華嚴經骨目序   Hoa Nghiêm kinh cốt mục tự     此經新本大唐證聖元年于闐實叉     thử Kinh tân bổn Đại Đường chứng Thánh nguyên niên Vu Điền thật xoa     難陀譯八十卷成。     Nan-đà dịch bát thập quyển thành 。 天台宗教第九祖師荊溪尊者有願行觀門骨 Thiên Thai tông giáo đệ cửu tổ sư kinh khê Tôn-Giả hữu nguyện hạnh quán môn cốt 目一卷(今分兩卷)。即略撮綱要用擬觀本。 mục nhất quyển (kim phần lượng (lưỡng) quyển )。tức lược toát cương yếu dụng nghĩ quán bổn 。 斯文久流他國未行于中朝。故人罕得而見之。 tư văn cửu lưu tha quốc vị hạnh/hành/hàng vu trung triêu 。cố nhân hãn đắc nhi kiến chi 。 然諸佛密藏如來性海視之者莫識其指歸。 nhiên chư Phật mật tạng Như Lai tánh hải thị chi giả mạc thức kỳ chỉ quy 。 挹之者罔測其涯際。倘留神此典。實玄覽要門。 ấp chi giả võng trắc kỳ nhai tế 。thảng lưu Thần thử điển 。thật huyền lãm yếu môn 。 洞明諸佛果源。開悟眾生理本。 đỗng minh chư Phật quả nguyên 。khai ngộ chúng sanh lý bổn 。 無邊剎海豈隔毫端。十世古今不逾當念。 vô biên sát hải khởi cách hào đoan 。thập thế cổ kim bất du đương niệm 。 法界大都於茲入矣。則與夫看誦華嚴大教一部校量功德。 Pháp giới Đại đô ư tư nhập hĩ 。tức dữ phu khán tụng hoa nghiêm đại giáo nhất bộ giáo lượng công đức 。 復何有異焉。敬敘元由以冠經首。 phục hà hữu dị yên 。kính tự nguyên do dĩ quan Kinh thủ 。 庶知其所自云耳。 thứ tri kỳ sở tự vân nhĩ 。 大方廣佛華嚴經願行觀門骨目 Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh nguyện hạnh quán môn cốt mục   第一會菩提場中說經六品十一卷   đệ nhất hội Bồ-đề trường trung thuyết Kinh lục phẩm thập nhất quyển    世主妙嚴品第一(此經共有三十九品唯阿僧祇品如來隨好光明功德品是佛自說    thế chủ diệu nghiêm phẩm đệ nhất (thử Kinh cọng hữu tam thập cửu phẩm duy a-tăng-kì phẩm Như Lai tùy hảo quang minh công đức phẩm thị Phật tự thuyết    餘皆加諸菩薩說)    dư giai gia chư Bồ-tát thuyết ) 佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中始成正 Phật tại Ma kiệt đề quốc A-lan-nhã Pháp Bồ-đề trường trung thủy thành chánh 覺。又云。 giác 。hựu vân 。 佛神力故令此道場一切莊嚴悉於中現。曰既異壽量久成。不同阿含。 Phật thần lực cố lệnh thử đạo tràng nhất thiết trang nghiêm tất ư trung hiện 。viết ký dị thọ lượng cửu thành 。bất đồng A Hàm 。 菩提樹下任運在迹。別圓教也。又云。諸佛神力所加。 Bồ-đề thụ hạ nhâm vận tại tích 。biệt viên giáo dã 。hựu vân 。chư Phật thần lực sở gia 。 一念之頃悉包法界。曰加異自力。亦在教道。 nhất niệm chi khoảnh tất bao Pháp giới 。viết gia dị tự lực 。diệc tại giáo đạo 。 又云。於一切法成最正覺。智入三世。 hựu vân 。ư nhất thiết pháp thành tối chánh giác 。trí nhập tam thế 。 身滿世間。遍一切土。 thân mãn thế gian 。biến nhất thiết độ 。 列眾中十佛世界微塵菩薩圍繞。皆是如來共集善根諸雜眾。皆云。 liệt chúng trung thập Phật thế giới vi trần Bồ Tát vi nhiễu 。giai thị Như Lai cọng tập thiện căn chư tạp chúng 。giai vân 。 成就大願。具菩薩行等。一一皆云。有佛世界微塵數。 thành tựu đại nguyện 。cụ Bồ Tát hạnh đẳng 。nhất nhất giai vân 。hữu Phật thế giới vi trần số 。 或云。不可思議數無量數等。 hoặc vân 。bất khả tư nghị số vô lượng số đẳng 。 各得諸佛不思議解脫法門(盡第五卷)。 các đắc chư Phật bất tư nghị giải thoát Pháp môn (tận đệ ngũ quyển )。    如來現相品二(卷六欲說勝法先現勝相相依理成還為理表故先現之作理標幟)    Như Lai hiện tướng phẩm nhị (quyển lục dục thuyết thắng Pháp tiên hiện thắng tướng tướng y lý thành hoàn vi/vì/vị lý biểu cố tiên hiện chi tác lý tiêu xí ) 諸菩薩及一切世間主作是思惟。 chư Bồ-tát cập nhất thiết thế gian chủ tác thị tư tánh 。 云何諸佛地境界加持所行力無所畏三昧無能攝取 vân hà chư Phật địa cảnh giới gia trì sở hạnh lực vô sở úy tam muội vô năng nhiếp thủ 眼耳鼻舌身意光聲(一一皆有云何諸佛字)。頌中云。 nhãn nhĩ tị thiệt thân ý quang thanh (nhất nhất giai hữu vân hà chư Phật tự )。tụng trung vân 。 佛眼云何無有量等。佛知其念。面門齒間放光。 Phật nhãn vân hà vô hữu lượng đẳng 。Phật tri kỳ niệm 。diện môn xỉ gian phóng quang 。 光中說偈。十方菩薩皆悉來集。 quang trung thuyết kệ 。thập phương Bồ Tát giai tất lai tập 。 諸菩薩光中說偈云。即以利益諸眾生。而為自行清淨業。 chư Bồ-tát quang trung thuyết kệ vân 。tức dĩ lợi ích chư chúng sanh 。nhi vi tự hạnh/hành/hàng thanh tịnh nghiệp 。 又云。一一塵中無量身。復現種種莊嚴剎。 hựu vân 。nhất nhất trần trung vô lượng thân 。phục hiện chủng chủng trang nghiêm sát 。 三世所有一切剎。一剎那中悉能現。 tam thế sở hữu nhất thiết sát 。nhất sát-na trung tất năng hiện 。 又如來白毫相中有菩薩而說偈曰。佛身充滿於法界。 hựu Như Lai bạch hào tướng trung hữu Bồ Tát nhi thuyết kệ viết 。Phật thân sung mãn ư Pháp giới 。 普現一切眾生前。隨緣赴感靡不周。 phổ Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh tiền 。tùy duyên phó cảm mĩ/mị bất châu 。 而恒處此菩提座。如來一一毛孔中。 nhi hằng xứ/xử thử Bồ-đề tòa 。Như Lai nhất nhất mao khổng trung 。 一切剎塵諸佛坐。菩薩眾會共圍繞。 nhất thiết sát trần chư Phật tọa 。Bồ Tát chúng hội cọng vi nhiễu 。 演說普賢之勝行(此品只是具明如來相好以一具多以正攝依)。 diễn thuyết Phổ Hiền chi thắng hành (thử phẩm chỉ thị cụ minh Như Lai tướng hảo dĩ nhất cụ đa dĩ chánh nhiếp y )。    普賢三昧品三(卷七為述相由故入藏身指因表果明相有在)    Phổ Hiền tam muội phẩm tam (quyển thất vi/vì/vị thuật tướng do cố nhập tạng thân chỉ nhân biểu quả minh tướng hữu tại ) 爾時普賢而於佛前坐師子座。 nhĩ thời Phổ Hiền nhi ư Phật tiền tọa sư tử tọa 。 承佛神力入于三昧。名一切諸佛毘盧如來藏身。 thừa Phật thần lực nhập vu tam muội 。danh nhất thiết chư Phật Tì lô Như Lai tạng thân 。 普入一切。佛平等性同於虛空法界海。 phổ nhập nhất thiết 。Phật bình đẳng tánh đồng ư hư không Pháp giới hải 。 出一切諸三昧法。普能包納十方法界。 xuất nhất thiết chư tam muội Pháp 。phổ năng bao nạp thập phương Pháp giới 。 三世諸佛智光明海皆從此生。含藏一切佛力解脫。 tam thế chư Phật trí quang minh hải giai tòng thử sanh 。hàm tạng nhất thiết Phật lực giải thoát 。 諸菩薩智能令一切國土微塵普能容受無邊法界。 chư Bồ-tát trí năng lệnh nhất thiết quốc độ vi trần phổ năng dung thọ vô biên pháp giới 。 如此普賢十方虛空法界亦然。 như thử Phổ Hiền thập phương hư không Pháp giới diệc nhiên 。 佛眼所見佛力能到佛身所現一切國土。 Phật nhãn sở kiến Phật lực năng đáo Phật thân sở Hiện-Nhất-Thiết quốc độ 。 所有微塵一一塵中。有世界海微塵數佛剎。 sở hữu vi trần nhất nhất trần trung 。hữu thế giới hải vi trần số Phật sát 。 一一剎中有世界海微塵數佛。 nhất nhất sát trung hữu thế giới hải vi trần số Phật 。 一一佛前有佛剎微塵數普賢菩薩。皆入此三昧。 nhất nhất Phật tiền hữu Phật sát vi trần số Phổ Hiền Bồ Tát 。giai nhập thử tam muội 。 一一普賢皆有十方諸佛而現其前。同聲讚云。一切諸佛共如於汝。 nhất nhất Phổ Hiền giai hữu thập phương chư Phật nhi hiện kỳ tiền 。đồng thanh tán vân 。nhất thiết chư Phật cọng như ư nhữ 。 十方諸佛同時摩頂。爾時普賢從三昧起。 thập phương chư Phật đồng thời ma đảnh 。nhĩ thời Phổ Hiền tùng tam muội khởi 。 即是從十種三昧門起。 tức thị tùng thập chủng tam muội môn khởi 。 第五從一切眾生舍宅三昧門起。偈云。 đệ ngũ tùng nhất thiết chúng sanh xá trạch tam muội môn khởi 。kệ vân 。  所現國土皆嚴淨  一剎那中見多劫  sở hiện quốc độ giai nghiêm tịnh   nhất sát-na trung kiến đa kiếp  普賢安住一切剎  所現神通勝無比  Phổ Hiền an trụ nhất thiết sát   sở hiện thần thông thắng vô bỉ    世界成就品四(卷同既具能化必有所被故示所見為所化境)    thế giới thành tựu phẩm tứ (quyển đồng ký cụ năng hóa tất hữu sở bị cố thị sở kiến vi/vì/vị sở hóa cảnh ) 爾時普賢以佛神力遍觀察一切世界海眾生 nhĩ thời Phổ Hiền dĩ Phật thần lực biến quan sát nhất thiết thế giới hải chúng sanh 海諸佛海眾生業海根欲海佛法輪海一切三 hải chư Phật hải chúng sanh nghiệp hải căn dục hải Phật Pháp luân hải nhất thiết tam 世海願力海神變海。觀已告諸菩薩。 thế hải nguyện lực hải thần biến hải 。quán dĩ cáo chư Bồ-tát 。 佛知一切世界海成壞。清淨智不可思議。 Phật tri nhất thiết thế giới hải thành hoại 。thanh tịnh trí bất khả tư nghị 。 乃至神變海智不可思議(遍歷一切)。頌云。 nãi chí thần biến hải trí bất khả tư nghị (biến lịch nhất thiết )。tụng vân 。 一切剎土入我身。所住諸佛亦復然。普賢行願無邊際。 nhất thiết sát độ nhập ngã thân 。sở trụ chư Phật diệc phục nhiên 。Phổ Hiền hạnh nguyện vô biên tế 。 我已修行得具足。普賢又告諸菩薩言。 ngã dĩ tu hành đắc cụ túc 。Phổ Hiền hựu cáo chư Bồ-tát ngôn 。 三世諸佛說世界海有十種事。 tam thế chư Phật thuyết thế giới hải hữu thập chủng sự 。 所謂世界海起具因緣所依住形狀體性莊嚴清淨佛出興劫住 sở vị thế giới hải khởi cụ nhân duyên sở y trụ hình trạng thể tánh trang nghiêm thanh tịnh Phật xuất hưng kiếp trụ/trú 劫轉變差別無差別門(具如初句)。 kiếp chuyển biến sái biệt vô sái biệt môn (cụ như sơ cú )。 若廣說者與世界海微塵數等。 nhược/nhã quảng thuyết giả dữ thế giới hải vi trần số đẳng 。 又有十因緣故已成當成現成。所謂佛神力故。法應如是故。眾生業故。 hựu hữu thập nhân duyên cố dĩ thành đương thành hiện thành 。sở vị Phật thần lực cố 。Pháp ưng như thị cố 。chúng sanh nghiệp cố 。 菩薩智故。眾生菩薩同集善根故。 Bồ Tát trí cố 。chúng sanh Bồ Tát đồng tập thiện căn cố 。 菩薩嚴淨佛土願力故。菩薩成就不退行願故。 Bồ Tát nghiêm tịnh Phật độ nguyện lực cố 。Bồ Tát thành tựu bất thoái hạnh nguyện cố 。 菩薩清淨勝解自在故。 Bồ Tát thanh tịnh thắng giải tự tại cố 。 如來善根所流及諸佛成道時自在勢力故。普賢自在願力故。 Như Lai thiện căn sở lưu cập chư Phật thành đạo thời tự tại thế lực cố 。Phổ Hiền tự tại nguyện lực cố 。 廣說亦有世界海微塵數。頌云。一一身包一切剎。 quảng thuyết diệc hữu thế giới hải vi trần số 。tụng vân 。nhất nhất thân bao nhất thiết sát 。 一念普現於三世。佛以方便悉入中。 nhất niệm phổ hiện ư tam thế 。Phật dĩ phương tiện tất nhập trung 。 此是毘盧所嚴淨。又云。 thử thị Tì lô sở nghiêm tịnh 。hựu vân 。 有種種所依形相體乃至差別門。 hữu chủng chủng sở y hình tướng thể nãi chí sái biệt môn 。    華藏世界品五(卷八九十雖示所化正報之人須知依報所現之土)    hoa tạng thế giới phẩm ngũ (quyển bát cửu thập tuy thị sở hóa chánh báo chi nhân tu tri y báo sở hiện chi độ ) 普賢告大眾言。 Phổ Hiền cáo Đại chúng ngôn 。 此華藏世界海是毘盧遮那如來昔於世界海劫修菩薩行時。 thử hoa tạng thế giới hải thị Tỳ Lô Giá Na Như Lai tích ư thế giới hải kiếp tu Bồ Tát hạnh thời 。 一一劫中親近世界海微塵數佛。 nhất nhất kiếp trung thân cận thế giới hải vi trần số Phật 。 一一佛所淨修世界海微塵數大願。嚴淨世界。 nhất nhất Phật sở tịnh tu thế giới hải vi trần số đại nguyện 。nghiêm tịnh thế giới 。 須彌山塵數風輪持。頌云。華藏世界所有塵。一一塵中見法界。 Tu-di sơn trần số phong luân trì 。tụng vân 。hoa tạng thế giới sở hữu trần 。nhất nhất trần trung kiến Pháp giới 。 寶光現佛如雲集。此是如來剎自在。 Bảo quang hiện Phật như vân tập 。thử thị Như Lai sát tự tại 。 又有世界海大輪圍山。山中有地。 hựu hữu thế giới hải Đại luân vi sơn 。sơn trung hữu địa 。 皆金剛所成眾寶莊嚴。此世界海大地中。 giai Kim cương sở thành chúng bảo trang nghiêm 。thử thế giới hải Đại địa trung 。 有不可說佛剎微塵數香水海。眾寶莊嚴底岸等。 hữu bất khả thuyết Phật sát vi trần số hương thủy hải 。chúng bảo trang nghiêm để ngạn đẳng 。 一一香水海各有四天下微塵數香水河。 nhất nhất hương thủy hải các hữu tứ thiên hạ vi trần số hương thủy hà 。 眾寶摩尼以為岸等。諸佛因行皆現其中。 chúng bảo ma-ni dĩ vi/vì/vị ngạn đẳng 。chư Phật nhân hạnh/hành/hàng giai hiện kỳ trung 。 一一河各有世界塵數莊嚴。 nhất nhất hà các hữu thế giới trần số trang nghiêm 。 此華藏世界海皆以世界海微塵數清淨功德之所莊嚴。 thử hoa tạng thế giới hải giai dĩ thế giới hải vi trần số thanh tịnh công đức chi sở trang nghiêm 。 又此不可說佛剎微塵數香水海中。 hựu thử bất khả thuyết Phật sát vi trần số hương thủy hải trung 。 有不可說剎微塵世界種安住。一一種有不可說佛剎微塵世界。 hữu bất khả thuyết sát vi trần thế giới chủng an trụ 。nhất nhất chủng hữu bất khả thuyết Phật sát vi trần thế giới 。 於世界海中依住形狀等不同。頌云。 ư thế giới hải trung y trụ hình trạng đẳng bất đồng 。tụng vân 。 十方所有廣大剎。悉來入此世界種。雖現十方普入中。 thập phương sở hữu quảng đại sát 。tất lai nhập thử thế giới chủng 。tuy hiện thập phương phổ nhập trung 。 而實無來無所入。以一剎種入一切。 nhi thật vô lai vô sở nhập 。dĩ nhất sát chủng nhập nhất thiết 。 一切入一亦無餘。體相如本無差別。 nhất thiết nhập nhất diệc vô dư 。thể tướng như bổn vô sái biệt 。 無等無量悉周遍。一切國土微塵中。普見如來在其所。 vô đẳng vô lượng tất chu biến 。nhất thiết quốc độ vi trần trung 。phổ kiến Như Lai tại kỳ sở 。 此香水海在華藏中。如天帝網分布而住。 thử hương thủy hải tại hoa tạng trung 。như Thiên đế võng phân bố nhi trụ/trú 。 最中者名無邊妙華光香水海。 tối trung giả danh vô biên hương khí quang hương thủy hải 。 如是十方各以二十重佛剎微塵世界圍繞。頌曰。華藏世界海。 như thị thập phương các dĩ nhị thập trọng Phật sát vi trần thế giới vi nhiễu 。tụng viết 。hoa tạng thế giới hải 。 法界等無別。莊嚴極清淨。安住於虛空。 Pháp giới đẳng vô biệt 。trang nghiêm cực thanh tịnh 。an trụ ư hư không 。    毘盧遮那品六(卷十一既其通示能所依正仍須別辯一方偏迹舉偏知圓示別識總)    Tỳ Lô Giá Na phẩm lục (quyển thập nhất ký kỳ thông thị năng sở y chánh nhưng tu biệt biện nhất phương Thiên tích cử Thiên tri viên thị biệt thức tổng ) 普賢菩薩告大眾言。 Phổ Hiền Bồ Tát cáo Đại chúng ngôn 。 乃往古世過世界微塵劫。復倍是數有世界海。名普門光明。 nãi vãng cổ thế quá/qua thế giới vi trần kiếp 。phục bội thị số hữu thế giới hải 。danh Phổ môn quang minh 。 此世界海中有世界。名勝音。依摩尼華海住。 thử thế giới hải trung hữu thế giới 。danh thắng âm 。y ma-ni hoa hải trụ/trú 。 須彌山微塵數世界而為眷屬。其形正圓。 Tu-di sơn vi trần số thế giới nhi vi quyến thuộc 。kỳ hình chánh viên 。 其地無量莊嚴。三百重寶圍繞。 kỳ địa vô lượng trang nghiêm 。tam bách trọng bảo vi nhiễu 。 寶雲覆上如須彌山。衣服飲食隨念而至。 Bảo Vân phước thượng Như-Tu-Di-Sơn 。y phục ẩm thực tùy niệm nhi chí 。 彼勝音世界中有香水海。名清淨光明。 bỉ thắng âm thế giới trung hữu hương thủy hải 。danh thanh Tịnh Quang minh 。 中有大蓮華須彌山出現。名華焰普莊嚴幢山。上有林名摩尼華。 trung hữu đại liên hoa Tu-di sơn xuất hiện 。danh hoa diệm phổ trang nghiêm tràng sơn 。thượng hữu lâm danh ma-ni hoa 。 眾寶莊嚴。百萬億那由他城周匝圍繞。 chúng bảo trang nghiêm 。bách vạn ức na-do-tha thành chu tạp vây quanh 。 種種眾生於中止住林東有城名焰光明。 chủng chủng chúng sanh ư trung chỉ trụ lâm Đông hữu thành danh diệm quang minh 。 人王所都。百萬億那由他城周匝圍繞。 nhân Vương sở đô 。bách vạn ức na-do-tha thành chu tạp vây quanh 。 彼勝音世界最初劫中有十須彌山。微塵數如來出興。 bỉ thắng âm thế giới tối sơ kiếp trung hữu thập Tu-di sơn 。vi trần số Như Lai xuất hưng 。 第一佛名一切功德山須彌勝雲。 đệ nhất Phật danh nhất thiết công đức sơn Tu-Di thắng vân 。 王名喜見善慧。統領百萬億那由他城。 Vương danh hỉ kiến thiện tuệ 。thống lĩnh bách vạn ức na-do-tha thành 。 夫人婇女三萬七千。王子五百。大威光為首。有十千夫人。 phu nhân cung nữ tam vạn thất thiên 。Vương tử ngũ bách 。Đại uy quang vi/vì/vị thủ 。hữu thập thiên phu nhân 。 太子見光。以昔所修善根力故。 Thái-Tử kiến quang 。dĩ tích sở tu thiện căn lực cố 。 證十種法門已說偈。以佛神力其聲遍滿勝音世界。 chứng thập chủng Pháp môn dĩ thuyết kệ 。dĩ Phật thần lực kỳ thanh biến mãn thắng âm thế giới 。 其王聞已與夫人俱來至佛所。 kỳ Vương văn dĩ dữ phu nhân câu lai chí Phật sở 。 八部眷屬皆悉來集。聞法獲益。大威光得無量智光明。 bát bộ quyến thuộc giai tất lai tập 。văn Pháp hoạch ích 。Đại uy quang đắc vô lượng trí quang minh 。 佛滅後有波羅蜜善根莊嚴佛出世。 Phật diệt hậu hữu Ba-la-mật thiện căn trang nghiêm Phật xuất thế 。 爾時大威光童子見佛。 nhĩ thời Đại uy quang Đồng tử kiến Phật 。 即得念佛三昧名無邊海藏門等十千法門值第三第四佛。 tức đắc niệm Phật tam muội danh vô biên hải tạng môn đẳng thập thiên Pháp môn trị đệ tam đệ tứ Phật 。 獲益已還歸本處(已上從普賢三昧來皆普賢菩薩說)。 hoạch ích dĩ hoàn quy bản xứ/xử (dĩ thượng tùng Phổ Hiền tam muội lai giai Phổ Hiền Bồ Tát thuyết )。   第二會普光明殿說六品四卷   đệ nhị hội phổ quang minh điện thuyết lục phẩm tứ quyển    如來名號品七(卷十二雖知一方偏示之別理須遍達十方之別)    Như Lai danh hiệu phẩm thất (quyển thập nhị tuy tri nhất phương Thiên thị chi biệt lý tu biến đạt thập phương chi biệt ) 菩提場中始成正覺。 Bồ-đề trường trung thủy thành chánh giác 。 於普光明殿坐蓮華藏師子之座妙悟皆滿。 ư phổ quang minh điện tọa liên hoa tạng sư tử chi tọa diệu ngộ giai mãn 。 與十佛剎微塵數菩薩俱。皆一生補處。悉從他方而來集此。 dữ thập Phật sát vi trần số Bồ Tát câu 。giai Nhất-sanh-bổ-xứ 。tất tòng tha phương nhi lai tập thử 。 為令眾生永斷一切煩惱故。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh vĩnh đoạn nhất thiết phiền não cố 。 說十住十行十向十藏十地十願十定十通十頂。及說如來地。 thuyết thập trụ thập hành thập hướng thập tạng Thập Địa thập nguyện thập định thập thông thập đảnh/đính 。cập thuyết Như Lai địa 。 境界神力所行力無畏三昧神通自在無礙眼耳 cảnh giới thần lực sở hạnh lực vô úy tam muội thần thông tự tại vô ngại nhãn nhĩ 鼻舌身意辯才智慧勝願(皆云如來)。 tỳ thiệt thân ý biện tài trí tuệ thắng nguyện (giai vân Như Lai )。 爾時世尊知諸菩薩心之所念。 nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bồ-tát tâm chi sở niệm 。 現神通已各於十方過十佛剎微塵數世界各有一世界佛。 hiện thần thông dĩ các ư thập phương quá/qua thập Phật sát vi trần số thế giới các hữu nhất thế giới Phật 。 與十佛剎微塵菩薩俱來佛所。東方世界名金色。 dữ thập Phật sát vi trần Bồ Tát câu lai Phật sở 。Đông phương thế giới danh kim sắc 。 上首菩薩名文殊。乘佛威力觀諸菩薩而作是言。 thượng thủ Bồ Tát danh Văn Thù 。thừa Phật uy lực quán chư Bồ-tát nhi tác thị ngôn 。 諸佛子。 chư Phật tử 。 佛國土佛住佛剎莊嚴佛法性佛剎清淨佛說法佛出現佛剎成就佛菩提皆 Phật quốc độ Phật trụ/trú Phật sát trang nghiêm Phật Pháp tánh Phật sát thanh tịnh Phật thuyết Pháp Phật xuất hiện Phật sát thành tựu Phật Bồ-đề giai 不可思議。何以故。佛於十方知諸眾生。 bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。Phật ư thập phương tri chư chúng sanh 。 隨其所應說法調伏。 tùy kỳ sở ưng thuyết Pháp điều phục 。 如來於此娑婆諸四天下種種身名色相修短壽量處所諸根生處諸業觀 Như Lai ư thử Ta-bà chư tứ thiên hạ chủng chủng thân danh sắc tướng tu đoản thọ lượng xứ sở chư căn sanh xứ chư nghiệp quán 察(皆云種種)。皆令眾生所見不同。 sát (giai vân chủng chủng )。giai lệnh chúng sanh sở kiến bất đồng 。 如來於此四天下中或名一切義成。或名圓滿月。 Như Lai ư thử tứ thiên hạ trung hoặc danh nhất thiết nghĩa thành 。hoặc danh viên mãn nguyệt 。 或名釋迦牟尼毘盧遮那等。十千名號如是。 hoặc danh Thích-Ca Mâu Ni Tỳ Lô Giá Na đẳng 。thập thiên danh hiệu như thị 。 四天下十方各一世界各十千名。 tứ thiên hạ thập phương các nhất thế giới các thập thiên danh 。 此娑婆世界百億四天下有百億萬種種名。 thử Ta Bà thế giới bách ức tứ thiên hạ hữu bách ức vạn chủng chủng danh 。 又於娑婆外十方各有一世界。各有百億萬種種名號。 hựu ư Ta-bà ngoại thập phương các hữu nhất thế giới 。các hữu bách ức vạn chủng chủng danh hiệu 。 十方盡虛空界種種不同。 thập phương tận hư không giới chủng chủng bất đồng 。    四聖諦品八(卷同既了別人應知別法)    tứ thánh đế phẩm bát (quyển đồng ký liễu biệt nhân ứng tri biệt pháp ) 爾時文殊師利菩薩告諸菩薩。諸佛子。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát cáo chư Bồ-tát 。chư Phật tử 。 苦聖諦此娑婆世界中或名罪。或名逼迫。 khổ thánh đế thử Ta Bà thế giới trung hoặc danh tội 。hoặc danh bức bách 。 或名變異攀緣聚剌等。 hoặc danh biến dị phàn duyên tụ lạt đẳng 。 集聖諦或名繫縛滅壞愛著義妄覺念等。滅聖諦或名無諍離塵寂靜等。 tập thánh đế hoặc danh hệ phược diệt hoại ái trước nghĩa vọng giác niệm đẳng 。diệt thánh đế hoặc danh vô tránh ly trần tịch tĩnh đẳng 。 道聖諦或名一乘趣寂導引等。 đạo Thánh đế hoặc danh nhất thừa thú tịch đạo dẫn đẳng 。 如是十方世界一一各有四百億十千名號。 như thị thập phương thế giới nhất nhất các hữu tứ bách ức thập thiên danh hiệu 。    光明覺品九(卷十三欲宣其法先動其情橫滿虛空豎窮色頂明其人法所被分齊)    quang minh giác phẩm cửu (quyển thập tam dục tuyên kỳ Pháp tiên động kỳ Tình hoạnh mãn hư không thụ cùng sắc đính minh kỳ nhân pháp sở bị phần tề ) 爾時世尊足下放光。 nhĩ thời Thế Tôn túc hạ phóng quang 。 照百億四天下乃至百億色究竟天。佛神力故皆見如來。 chiếu bách ức tứ thiên hạ nãi chí bách ức Sắc cứu kính Thiên 。Phật thần lực cố giai kiến Như Lai 。 十佛剎微塵數菩薩圍繞。十方各一大菩薩。 thập Phật sát vi trần số Bồ Tát vi nhiễu 。thập phương các nhất đại Bồ-tát 。 各與十佛剎微塵數菩薩俱。文殊師利為首。 các dữ thập Phật sát vi trần số Bồ Tát câu 。Văn-thù-sư-lợi vi/vì/vị thủ 。 爾時一切處文殊師利各於佛前同時說偈。 nhĩ thời nhất thiết xứ Văn-thù-sư-lợi các ư Phật tiền đồng thời thuyết kệ 。 爾時光明過此世界十方各十佛剎微塵數世界。 nhĩ thời quang minh quá/qua thử thế giới thập phương các thập Phật sát vi trần số thế giới 。 各有四天下乃至色究竟。 các hữu tứ thiên hạ nãi chí sắc cứu cánh 。 一切處文殊說偈亦然。盡法界虛空界亦如是。 nhất thiết xứ Văn Thù thuyết kệ diệc nhiên 。tận Pháp giới hư không giới diệc như thị 。    菩薩問明品十(卷同欲破無明先啟其萌能問所問俱是大人故云菩薩眾位之初故首為稱)    Bồ Tát vấn minh phẩm thập (quyển đồng dục phá vô minh tiên khải kỳ manh năng vấn sở vấn câu thị đại nhân cố vân Bồ Tát chúng vị chi sơ cố thủ vi/vì/vị xưng ) 爾時文殊問覺首菩薩言。佛子。心性是一。 nhĩ thời Văn Thù vấn giác thủ Bồ Tát ngôn 。Phật tử 。tâm tánh thị nhất 。 云何種種差別。 vân hà chủng chủng sái biệt 。 所謂善趣惡趣諸根滿缺受生同異端醜苦樂。心不知業業不知心。 sở vị thiện thú ác thú chư căn mãn khuyết thọ sanh đồng dị đoan xú khổ lạc/nhạc 。tâm bất tri nghiệp nghiệp bất tri tâm 。 受不知報報不知受。心不知受受不知心。 thọ/thụ bất tri báo báo bất tri thọ/thụ 。tâm bất tri thọ/thụ thọ/thụ bất tri tâm 。 因不知緣緣不知因。智不知境境不知智。覺首答曰。 nhân bất tri duyên duyên bất tri nhân 。trí bất tri cảnh cảnh bất tri trí 。giác thủ đáp viết 。 諸法無作用。亦無有體性。 chư Pháp vô tác dụng 。diệc vô hữu thể tánh 。 是故彼一切各各不相知。譬如河中水湍流競奔逝各各不相知。 thị cố bỉ nhất thiết các các bất tướng tri 。thí như hà trung thủy thoan lưu cạnh bôn thệ các các bất tướng tri 。 諸法亦如是。眼耳鼻舌身心意諸情根。 chư Pháp diệc như thị 。nhãn nhĩ tị thiệt thân tâm ý chư Tình căn 。 以此常流轉而無能動者。法性本無生。 dĩ thử thường lưu chuyển nhi vô năng động giả 。pháp tánh bổn vô sanh 。 示現而有生。是中無能現。亦無所現物。若實若不實。 thị hiện nhi hữu sanh 。thị trung vô năng hiện 。diệc vô sở hiện vật 。nhược/nhã thật nhược/nhã bất thật 。 若妄若非妄。世間出世間。但有假言說。 nhược/nhã vọng nhược/nhã phi vọng 。thế gian xuất thế gian 。đãn hữu giả ngôn thuyết 。 文殊問財首菩薩。佛子。一切眾生非眾生。 Văn Thù vấn tài thủ Bồ Tát 。Phật tử 。nhất thiết chúng sanh phi chúng sanh 。 云何如來隨其時。命身行解言論心樂方便思惟觀察。 vân hà Như Lai tùy kỳ thời 。mạng thân hạnh/hành/hàng giải ngôn luận tâm lạc/nhạc phương tiện tư tánh quan sát 。 (各有隨其)於如是眾生中為現其身教化調伏。 (các hữu tùy kỳ )ư như thị chúng sanh trung vi/vì/vị hiện kỳ thân giáo hóa điều phục 。 財首以偈答曰。分別觀內身。此中誰是我。 tài thủ dĩ kệ đáp viết 。phân biệt quán nội thân 。thử trung thùy thị ngã 。 若能如是解。彼達我有無。文殊問寶首菩薩。 nhược/nhã năng như thị giải 。bỉ đạt ngã hữu vô 。Văn Thù vấn bảo thủ Bồ Tát 。 一切眾生等有四大。無我無我所。 nhất thiết chúng sanh đẳng hữu tứ đại 。vô ngã vô ngã sở 。 云何而有受苦受樂端醜內外現報後報。 vân hà nhi hữu thọ khổ thọ/thụ lạc/nhạc đoan xú nội ngoại hiện báo hậu báo 。 然法界中無美無惡。寶首以偈曰。譬如淨明鏡。 nhiên Pháp giới trung vô mỹ vô ác 。bảo thủ dĩ kệ viết 。thí như tịnh minh kính 。 隨其所對質。現像各不同。業性亦如是。亦如胎藏中。 tùy kỳ sở đối chất 。hiện tượng các bất đồng 。nghiệp tánh diệc như thị 。diệc như thai tạng trung 。 諸根悉成就。體相無來處。業性亦如是。 chư căn tất thành tựu 。thể tướng vô lai xứ/xử 。nghiệp tánh diệc như thị 。 亦如地獄中。種種諸苦事。彼悉無所從。 diệc như địa ngục trung 。chủng chủng chư khổ sự 。bỉ tất vô sở tùng 。 業性亦如是。文殊問德首菩薩言。如來所悟唯是一法。 nghiệp tánh diệc như thị 。Văn Thù vấn đức thủ Bồ Tát ngôn 。Như Lai sở ngộ duy thị nhất pháp 。 云何乃說無量諸法。現無量剎。化無量眾。 vân hà nãi thuyết vô lượng chư Pháp 。hiện vô lượng sát 。hóa vô lượng chúng 。 演音示身知心。現通震界等(皆云無量)。德首偈答。 diễn âm thị thân tri tâm 。hiện thông chấn giới đẳng (giai vân vô lượng )。đức thủ kệ đáp 。 譬如火性一。能燒一切物。火焰無分別。 thí như hỏa tánh nhất 。năng thiêu nhất thiết vật 。hỏa diệm vô phân biệt 。 諸佛法如是。海波風吹雨地亦如是又如地界一。 chư Phật Pháp như thị 。hải ba phong xuy vũ địa diệc như thị hựu như địa giới nhất 。 能生種種芽。非地有殊異。諸佛法如是。 năng sanh chủng chủng nha 。phi địa hữu thù dị 。chư Phật Pháp như thị 。 文殊問目首菩薩言。如來福田等一無異。 Văn Thù vấn mục thủ Bồ Tát ngôn 。Như Lai phước điền đẳng nhất vô dị 。 云何而見眾生布施果報不同。 vân hà nhi kiến chúng sanh bố thí quả báo bất đồng 。 所謂種種色形家根財主眷屬官位功德智慧(皆云種種)。 sở vị chủng chủng sắc hình gia căn tài chủ quyến thuộc quan vị công đức trí tuệ (giai vân chủng chủng )。 如來於彼其心平等無異思惟。目首偈答。譬如大地。 Như Lai ư bỉ kỳ tâm bình đẳng vô dị tư tánh 。mục thủ kệ đáp 。thí như Đại địa 。 一隨種各生芽。於彼無冤親。佛福田亦然。 nhất tùy chủng các sanh nha 。ư bỉ vô oan thân 。Phật phước điền diệc nhiên 。 亦如水一味。因器有差別。亦如淨明鏡。隨色而現像。 diệc như thủy nhất vị 。nhân khí hữu sái biệt 。diệc như tịnh minh kính 。tùy sắc nhi hiện tượng 。 如阿伽陀藥。能療一切病(下二句大同)。 như A-già-đà dược 。năng liệu nhất thiết bệnh (hạ nhị cú Đại đồng )。 文殊問勤首菩薩言。佛教是一眾生得見。 Văn Thù vấn cần thủ Bồ Tát ngôn 。Phật giáo thị nhất chúng sanh đắc kiến 。 云何不即斷一切煩惱。然其五陰三界三毒無有差別。 vân hà bất tức đoạn nhất thiết phiền não 。nhiên kỳ ngũ uẩn tam giới tam độc vô hữu sái biệt 。 是則佛教於諸眾生或有利益或無利益。答曰。 thị tắc Phật giáo ư chư chúng sanh hoặc hữu lợi ích hoặc vô lợi ích 。đáp viết 。 由進怠不同而令種種。文殊問法首菩薩。 do tiến/tấn đãi bất đồng nhi lệnh chủng chủng 。Văn Thù vấn Pháp thủ Bồ Tát 。 如佛所說若有眾生受持正法悉能斷除一切煩惱。 như Phật sở thuyết nhược hữu chúng sanh thọ trì chánh pháp tất năng đoạn trừ nhất thiết phiền não 。 何故復有受持正法而不斷者隨諸煩惱。 hà cố phục hưũ thọ trì chánh pháp nhi bất đoạn giả tùy chư phiền não 。 法首答曰。如人水所漂懼溺而渴死。 Pháp thủ đáp viết 。như nhân thủy sở phiêu cụ nịch nhi khát tử 。 於法不修行。多聞亦如是。如人設美饍自餓而不食。 ư Pháp bất tu hành 。đa văn diệc như thị 。như nhân thiết mỹ thiện tự ngạ nhi bất thực/tự 。 如人善方藥自疾不能救。 như nhân thiện phương dược tự tật bất năng cứu 。 如人數他寶自無半錢分。如人生王宮而受餒與寒。 như nhân số tha bảo tự vô bán tiễn phần 。như nhân sanh vương cung nhi thọ/thụ nỗi dữ hàn 。 如聾奏音樂悅彼不自聞。如盲繢眾像示彼不自見。 như lung tấu âm lạc/nhạc duyệt bỉ bất tự văn 。như manh hội chúng tượng thị bỉ bất tự kiến 。 (下二句竝同)文殊問智首菩薩。於佛法中以智為首。 (hạ nhị cú tịnh đồng )Văn Thù vấn trí thủ Bồ Tát 。ư Phật Pháp trung dĩ trí vi/vì/vị thủ 。 如來何故或讚施戒乃至智慧及以四無量心 Như Lai hà cố hoặc tán thí giới nãi chí trí tuệ cập dĩ tứ vô lượng tâm 然終無有。唯以一法能成菩提。智首偈答。 nhiên chung vô hữu 。duy dĩ nhất pháp năng thành Bồ-đề 。trí thủ kệ đáp 。 佛知眾生心性分各不同。 Phật tri chúng sanh tâm tánh phần các bất đồng 。 隨其所應度如治而說法。慳者為讚施等諸法。 tùy kỳ sở ưng độ như trì nhi thuyết Pháp 。xan giả vi/vì/vị tán thí đẳng chư Pháp 。 文殊問普賢菩薩。諸佛唯以一道而得出離。 Văn Thù vấn Phổ Hiền Bồ Tát 。chư Phật duy dĩ nhất đạo nhi đắc xuất ly 。 云何今見佛土不同。賢首偈答。文殊法常爾。法王唯一法。 vân hà kim kiến Phật thổ bất đồng 。Hiền Thủ kệ đáp 。Văn Thù Pháp thường nhĩ 。pháp vương duy nhất pháp 。 一切無礙人。一道出生死。一切諸佛身。 nhất thiết vô ngại nhân 。nhất đạo xuất sanh tử 。nhất thiết chư Phật thân 。 唯是一法身。一心一智慧。力無畏亦然。 duy thị nhất Pháp thân 。nhất tâm nhất trí tuệ 。lực vô úy diệc nhiên 。 一切諸佛剎。莊嚴悉圓滿。隨眾生行異。如是見不同。 nhất thiết chư Phật sát 。trang nghiêm tất viên mãn 。tùy chúng sanh hạnh/hành/hàng dị 。như thị kiến bất đồng 。 佛剎無分別。無憎亦無愛。但隨眾生心。 Phật sát vô phân biệt 。vô tăng diệc vô ái 。đãn tùy chúng sanh tâm 。 如是見有殊。十首次問文殊言。我等說已。 như thị kiến hữu thù 。thập thủ thứ vấn Văn Thù ngôn 。ngã đẳng thuyết dĩ 。 仁者當說如來所有境界。 nhân giả đương thuyết Như Lai sở hữu cảnh giới 。 何等是佛境界因度入智法說知證現廣(皆如初句)。文殊亦以十偈答。 hà đẳng thị Phật cảnh giới nhân độ nhập trí pháp thuyết tri chứng hiện quảng (giai như sơ cú )。Văn Thù diệc dĩ thập kệ đáp 。 如來深境界。其量等虛空。一切眾生入。 Như Lai thâm cảnh giới 。kỳ lượng đẳng hư không 。nhất thiết chúng sanh nhập 。 而實無所入。如來深境界。所有勝妙因。億劫常宣說。 nhi thật vô sở nhập 。Như Lai thâm cảnh giới 。sở hữu thắng diệu nhân 。ức kiếp thường tuyên thuyết 。 亦復不能盡(餘九皆以究竟無差別答)。由是答故。 diệc phục bất năng tận (dư cửu giai dĩ cứu cánh vô sái biệt đáp )。do thị đáp cố 。 娑婆十方盡虛空界。以佛神力故。悉皆明見十種差別。 Ta-bà thập phương tận hư không giới 。dĩ Phật thần lực cố 。tất giai minh kiến thập chủng sái biệt 。 所謂法差別業世間身根受生持戒果犯戒果 sở vị Pháp sái biệt nghiệp thế gian thân căn thọ sanh trì giới quả phạm giới quả 國土果(下九句同初)。 quốc độ quả (hạ cửu cú đồng sơ )。    淨行品十一(卷十四雖善其趣非行不前去俗進道故名為淨淨彼行故行假茲淨彼此俱得淨    tịnh hạnh phẩm thập nhất (quyển thập tứ tuy thiện kỳ thú phi hạnh/hành/hàng bất tiền khứ tục tiến đạo cố danh vi tịnh tịnh bỉ hạnh/hành/hàng cố hạnh/hành/hàng giả tư tịnh bỉ thử câu đắc tịnh    行之號)    hạnh/hành/hàng chi hiệu ) 智首問文殊言。佛子。云何得無過失。 trí thủ vấn Văn Thù ngôn 。Phật tử 。vân hà đắc vô quá thất 。 身語意業不害不可毀不壞不退轉不可動殊勝清淨 thân ngữ ý nghiệp bất hại bất khả hủy bất hoại Bất-thoái-chuyển bất khả động thù thắng thanh tịnh 無染智為先導(具如初句)。云何得生處具足。 vô nhiễm trí vi/vì/vị tiên đạo (cụ như sơ cú )。vân hà đắc sanh xứ cụ túc 。 種族家色相念慧行無畏覺悟。 chủng tộc gia sắc tướng niệm tuệ hạnh/hành/hàng vô úy giác ngộ 。 (皆云具足)云何得勝慧第一。 (giai vân cụ túc )vân hà đắc thắng tuệ đệ nhất 。 最上最勝無量無數不思議無與等不可量不可說(皆云慧)。云何得因力。 tối thượng tối thắng vô lượng vô số bất tư nghị vô dữ đẳng bất khả lượng bất khả thuyết (giai vân tuệ )。vân hà đắc nhân lực 。 欲力方便力緣力所緣力根力觀察力奢摩他力毘盋舍 dục lực phương tiện lực duyên lực sở duyên lực căn lực quan sát lực xa ma tha lực Tì 盋xá 那力思惟力及十種善巧七覺六度(經具列十七覺加空 na lực tư tánh lực cập thập chủng thiện xảo thất giác lục độ (Kinh cụ liệt thập thất giác gia không 無相無願六度加慈悲喜捨)佛十力八部守護。 vô tướng vô nguyện lục độ gia từ bi hỉ xả )Phật thập lực bát bộ thủ hộ 。 云何得與眾生為依。救歸趣炬明照導勝導普導(如初句)。 vân hà đắc dữ chúng sanh vi/vì/vị y 。cứu quy thú cự minh chiếu đạo thắng đạo phổ đạo (như sơ cú )。 云何於一切眾生中為第一大勝最勝妙極妙上 vân hà ư nhất thiết chúng sanh trung vi/vì/vị đệ nhất Đại thắng tối thắng diệu cực diệu thượng 無上無等無等等。(加為)文殊告智首菩薩言。 vô thượng vô đẳng vô đẳng đẳng 。(gia vi/vì/vị )Văn Thù cáo trí thủ Bồ Tát ngôn 。 為欲饒益世間天人問如是義。 vi/vì/vị dục nhiêu ích thế gian thiên nhân vấn như thị nghĩa 。 若諸菩薩善用其心則獲一切勝妙功德。 nhược/nhã chư Bồ-tát thiện dụng kỳ tâm tức hoạch nhất Thiết thắng diệu công đức 。 於諸佛法心無所礙住去來今。 ư chư Phật Pháp tâm vô sở ngại trụ/trú khứ lai kim 。 諸佛之道隨眾生住恒不捨離。當如普賢色像第一。 chư Phật chi đạo tùy chúng sanh trụ/trú hằng bất xả ly 。đương như Phổ Hiền sắc tượng đệ nhất 。 一切行願皆得具足而為眾生。第二導師皆由發此一切大願。 nhất thiết hành nguyện giai đắc cụ túc nhi vi chúng sanh 。đệ nhị Đạo sư giai do phát thử nhất thiết đại nguyện 。 始從居家入僧伽藍。修行諸儀皆發大願。 thủy tòng cư gia nhập tăng già lam 。tu hành chư nghi giai phát đại nguyện 。 偈云。菩薩在家。當願眾生(下二十一偈第二句同)。知家性空。 kệ vân 。Bồ Tát tại gia 。đương nguyện chúng sanh (hạ nhị thập nhất kệ đệ nhị cú đồng )。tri gia tánh không 。 免其逼迫。孝事父母。善事於佛。護養一切。 miễn kỳ bức bách 。hiếu sự phụ mẫu 。thiện sự ư Phật 。hộ dưỡng nhất thiết 。 妻子集會。怨親平等。永離貪著。若得五欲。 thê tử tập hội 。oán thân bình đẳng 。vĩnh ly tham trước 。nhược/nhã đắc ngũ dục 。 拔除欲箭。究竟安隱。伎樂聚會。以法自娛。 bạt trừ dục tiến 。cứu cánh an ổn 。kĩ nhạc tụ hội 。dĩ pháp tự ngu 。 了伎非實。結跏趺坐。善根堅固。得不動地。 liễu kỹ phi thật 。kết già phu tọa 。thiện căn kiên cố 。đắc bất động địa 。 若舉於足。出生死海。具眾善法。整衣束帶。 nhược/nhã cử ư túc 。xuất sanh tử hải 。cụ chúng thiện Pháp 。chỉnh y thúc đái 。 檢束善根。不令散失。大小便時。棄貪瞋癡。 kiểm thúc thiện căn 。bất lệnh tán thất 。Đại tiểu tiện thời 。khí tham sân si 。 蠲除罪法。洗滌形穢。清淨調柔。畢竟無垢。 quyên trừ tội Pháp 。tẩy địch hình uế 。thanh tịnh điều nhu 。tất cánh vô cấu 。 以水洗面。得淨法門。永無垢染。見修園圃。 dĩ thủy tẩy diện 。đắc tịnh Pháp môn 。vĩnh vô cấu nhiễm 。kiến tu viên phố 。 五欲圃中。耘除愛草。見歡樂人。常得安樂。 ngũ dục phố trung 。vân trừ ái thảo 。kiến hoan lạc nhân 。thường đắc an lạc 。 樂供養佛。見苦樂人。獲根本智。滅除眾苦。 lạc/nhạc cúng dường Phật 。kiến khổ lạc/nhạc nhân 。hoạch căn bổn trí 。diệt trừ chúng khổ 。 見疾病人。知身空寂。離乖諍法。若見沙門。 kiến tật bệnh nhân 。tri thân không tịch 。ly quai tránh Pháp 。nhược/nhã kiến Sa Môn 。 調柔寂靜。畢竟第一。若飯食時。禪悅為食。 điều nhu tịch tĩnh 。tất cánh đệ nhất 。nhược/nhã phạn thực thời 。Thiền duyệt vi/vì/vị thực/tự 。 法喜充滿。洗浴身體。身心無垢。內外光潔。 pháp hỉ sung mãn 。tẩy dục thân thể 。thân tâm vô cấu 。nội ngoại quang khiết 。 盛暑炎毒。捨離眾惱。一切皆盡。若洗足時。 thịnh thử viêm độc 。xả ly chúng não 。nhất thiết giai tận 。nhược/nhã tẩy túc thời 。 具神足力。所行無礙。以時寢息。身得安隱。 cụ thần túc lực 。sở hạnh vô ngại 。dĩ thời tẩm tức 。thân đắc an ổn 。 心無動亂。睡眠始寤。一切智覺。周顧十方。 tâm vô động loạn 。thụy miên thủy ngụ 。nhất thiết trí giác 。châu cố thập phương 。 若諸菩薩。如是用心。則獲一切。勝妙功德。 nhược/nhã chư Bồ-tát 。như thị dụng tâm 。tức hoạch nhất thiết 。thắng diệu công đức 。    賢首品十二(卷同盡十五賢位之初故云賢首即是初住近方便也聖中之賢故名為賢賢家之    Hiền Thủ phẩm thập nhị (quyển đồng tận thập ngũ hiền vị chi sơ cố vân Hiền Thủ tức thị sơ trụ cận phương tiện dã Thánh trung chi hiền cố danh vi hiền hiền gia chi    首故名賢首)    thủ cố danh Hiền Thủ ) 爾時文殊說無濁亂清淨行大功德已。 nhĩ thời Văn Thù thuyết vô trược loạn thanh tịnh hạnh Đại công đức dĩ 。 欲顯示菩提心功德故。以偈問賢首菩薩曰。 dục hiển thị Bồ-đề tâm công đức cố 。dĩ kệ vấn Hiền Thủ Bồ Tát viết 。 我今已為諸菩薩。說佛往修清淨行。 ngã kim dĩ vi/vì/vị chư Bồ-tát 。thuyết Phật vãng tu thanh tịnh hạnh 。 仁亦當於此會中。演暢修行勝功德。 nhân diệc đương ư thử hội trung 。diễn sướng tu hành thắng công đức 。 賢首乃說七百一十五行七言偈答。初一句誡云。 Hiền Thủ nãi thuyết thất bách nhất thập ngũ hành thất ngôn kệ đáp 。sơ nhất cú giới vân 。 善哉仁者應諦聽。次十五句歡菩提心自謙云。 Thiện tai nhân giả ưng đế thính 。thứ thập ngũ cú hoan Bồ-đề tâm tự khiêm vân 。 彼諸功德不可量。我今隨力說少分。猶如大海一滴水。 bỉ chư công đức bất khả lượng 。ngã kim tùy lực thuyết thiểu phần 。do như đại hải nhất tích thủy 。 次二句標發心因緣云。菩薩發意求菩提。 thứ nhị cú tiêu phát tâm nhân duyên vân 。Bồ Tát phát ý cầu Bồ-đề 。 非是無因無有緣。次九行正明發心因緣。 phi thị vô nhân vô hữu duyên 。thứ cửu hạnh/hành/hàng chánh minh phát tâm nhân duyên 。 以三寶菩提眾生國土以為所緣。 dĩ Tam Bảo Bồ-đề chúng sanh quốc độ dĩ vi/vì/vị sở duyên 。 能信之心以為自因。偈云。於佛法僧生敬信。 năng tín chi tâm dĩ vi/vì/vị tự nhân 。kệ vân 。ư Phật pháp tăng sanh kính tín 。 以是而生廣大心。不求五欲及王位。富饒自樂大名稱。 dĩ thị nhi sanh quảng đại tâm 。bất cầu ngũ dục cập Vương vị 。phú nhiêu tự lạc/nhạc Đại danh xưng 。 但為永滅眾生苦。利益世間而發心。 đãn vi/vì/vị vĩnh diệt chúng sanh khổ 。lợi ích thế gian nhi phát tâm 。 常欲利益諸眾生。莊嚴國土供養佛。受持正法修諸智。 thường dục lợi ích chư chúng sanh 。trang nghiêm quốc độ cúng dường Phật 。thọ trì chánh pháp tu chư trí 。 證菩提故而發心。 chứng Bồ-đề cố nhi phát tâm 。 次信為道元下十四行歡信心勝妙。次若常下廣歡發心。 thứ tín vi/vì/vị Đạo Nguyên hạ thập tứ hạnh/hành/hàng hoan tín tâm thắng diệu 。thứ nhược/nhã thường hạ quảng hoan phát tâm 。 從始至終諸行相生以至果用。次廣述因果諸用。 tùng thủy chí chung chư hành tướng sanh dĩ chí quả dụng 。thứ quảng thuật nhân quả chư dụng 。   第三會忉利天宮說六品三卷   昇須彌山頂品   đệ tam hội Đao Lợi Thiên cung thuyết lục phẩm tam quyển    thăng Tu-di sơn đảnh/đính phẩm    十三(卷十六不動而昇赴機得處)    thập tam (quyển thập lục bất động nhi thăng phó ky đắc xứ/xử ) 爾時如來威神力故。十方一切世界。 nhĩ thời Như Lai uy thần lực cố 。thập phương nhất thiết thế giới 。 一一四天下閻浮提中。悉見如來坐菩提樹。 nhất nhất tứ thiên hạ Diêm-phù-đề trung 。tất kiến Như Lai tọa Bồ-đề thụ 。 爾時如來不離此座。昇須彌山向帝釋殿。 nhĩ thời Như Lai bất ly thử tọa 。thăng Tu-di sơn hướng Đế Thích điện 。 爾時帝釋遙見佛來。以佛神力莊嚴此殿置即子座。 nhĩ thời Đế Thích dao kiến Phật lai 。dĩ Phật thần lực trang nghiêm thử điện trí tức tử tọa 。 諸供養具一一莊嚴。及所圍繞皆有十千。 chư cúng dường cụ nhất nhất trang nghiêm 。cập sở vi nhiễu giai hữu thập thiên 。 皆稱善來請佛入殿。佛即受請十方皆然。 giai xưng thiện lai thỉnh Phật nhập điện 。Phật tức thọ/thụ thỉnh thập phương giai nhiên 。 以佛力故殿中所有樂音自息。帝釋自憶。 dĩ Phật lực cố điện trung sở hữu nhạc âm tự tức 。Đế Thích tự ức 。 過去佛所種諸善根。而說二十偈以歎十佛。 quá khứ Phật sở chủng chư thiện căn 。nhi thuyết nhị thập kệ dĩ thán thập Phật 。 謂過去七佛等一一皆云。是故此處最吉祥。 vị quá khứ thất Phật đẳng nhất nhất giai vân 。thị cố thử xứ tối cát tường 。 十方世界亦復如是。世尊坐已此殿忽然廣博寬容。 thập phương thế giới diệc phục như thị 。Thế Tôn tọa dĩ thử điện hốt nhiên quảng bác khoan dung 。 十方世界亦復如是。 thập phương thế giới diệc phục như thị 。    須彌山頂偈讚品十四(卷同既登山已欲說法性還依法性以歎於人人勝    Tu-di sơn đảnh/đính kệ tán phẩm thập tứ (quyển đồng ký đăng sơn dĩ dục thuyết Pháp tánh hoàn y pháp tánh dĩ thán ư nhân nhân thắng    法尊投心有在)    pháp tôn đầu tâm hữu tại ) 爾時十方各有一大菩薩。 nhĩ thời thập phương các hữu nhất đại Bồ-tát 。 各與佛剎微塵數菩薩俱。從百億佛剎塵數世界外來。 các dữ Phật sát vi trần số Bồ Tát câu 。tùng bách ức Phật sát trần số thế giới ngoại lai 。 文列十慧菩薩。法慧為首。 văn liệt thập tuệ Bồ Tát 。Pháp tuệ vi/vì/vị thủ 。 各列彼十界及界中十佛。各各化作毘盧遮那師子之座各坐其上。 các liệt bỉ thập giới cập giới trung thập Phật 。các các hóa tác Tỳ Lô Giá Na sư tử chi tọa các tọa kỳ thượng 。 十方各集亦復如是。 thập phương các tập diệc phục như thị 。 世尊兩足放百千億妙色光明普照十方。此眾皆見。 Thế Tôn lưỡng túc phóng bách thiên ức diệu sắc quang minh phổ chiếu thập phương 。thử chúng giai kiến 。 十慧各說十偈歎佛。二一切慧偈曰。假使百千劫。 thập tuệ các thuyết thập kệ thán Phật 。nhị nhất thiết tuệ kệ viết 。giả sử bách thiên kiếp 。 常見於如來。不依真實義。而觀救世者。是人取諸相。 thường kiến ư Như Lai 。bất y chân thật nghĩa 。nhi quán cứu thế giả 。thị nhân thủ chư tướng 。 增長癡惑網。繫縛生死獄。盲冥不見佛。 tăng trưởng si hoặc võng 。hệ phược sanh tử ngục 。manh minh bất kiến Phật 。 法性本空寂。無取亦無見。性空即是佛。不可得思量。 pháp tánh bổn không tịch 。vô thủ diệc vô kiến 。tánh không tức thị Phật 。bất khả đắc tư lượng 。 若知一切法體性皆如是。 nhược/nhã tri nhất thiết pháp thể tánh giai như thị 。 斯人則不為煩惱所染著。凡夫見諸法但隨於相。轉不了法無相。 tư nhân tức bất vi/vì/vị phiền não sở nhiễm trước/trứ 。phàm phu kiến chư Pháp đãn tùy ư tướng 。chuyển bất liễu Pháp vô tướng 。 以是不見佛。三勝慧偈云。了知一切法。 dĩ thị bất kiến Phật 。tam thắng tuệ kệ vân 。liễu tri nhất thiết pháp 。 自性無所有。如是解法性。則見盧舍那。 tự tánh vô sở hữu 。như thị giải pháp tánh 。tức kiến Lô-xá-na 。 因前五蘊故。後蘊相續起。於此性了知。見佛難思議。 nhân tiền ngũ uẩn cố 。hậu uẩn tướng tục khởi 。ư thử tánh liễu tri 。kiến Phật nạn/nan tư nghị 。 四功德慧偈云。我昔受眾苦。由我不見佛。 tứ công đức tuệ kệ vân 。ngã tích thọ/thụ chúng khổ 。do ngã bất kiến Phật 。 故當淨法眼。觀其所應見。無見即是見。 cố đương tịnh Pháp nhãn 。quán kỳ sở ưng kiến 。vô kiến tức thị kiến 。 能見一切法。於法若有見。此則無所見。 năng kiến nhất thiết pháp 。ư Pháp nhược hữu kiến 。thử tức vô sở kiến 。 五精進慧偈云。世間言語法。眾生妄分別。 ngũ tinh tấn tuệ kệ vân 。thế gian ngôn ngữ Pháp 。chúng sanh vọng phân biệt 。 知世皆無生。乃是見世間。若見見世間。見則世間相。 tri thế giai vô sanh 。nãi thị kiến thế gian 。nhược/nhã kiến kiến thế gian 。kiến tức thế gian tướng 。 如實等無異。是名真見者。法性本清淨。 như thật đẳng vô dị 。thị danh chân kiến giả 。pháp tánh bổn thanh tịnh 。 如空無有相。此亦無所修。能見大牟尼。 như không vô hữu tướng 。thử diệc vô sở tu 。năng kiến Đại Mâu Ni 。 六善慧偈曰。智者說無盡。此亦無所說。自性無盡故。 lục thiện tuệ kệ viết 。trí giả thuyết vô tận 。thử diệc vô sở thuyết 。tự tánh vô tận cố 。 得有難思盡。所說無盡中。無眾生可得。 đắc hữu nạn/nan tư tận 。sở thuyết vô tận trung 。vô chúng sanh khả đắc 。 知眾生性爾。則見大名稱。七智慧偈曰。 tri chúng sanh tánh nhĩ 。tức kiến Đại danh xưng 。thất trí tuệ kệ viết 。 此人無慧眼。不能得見佛。有諍說生死。無諍即涅槃。 thử nhân vô tuệ nhãn 。bất năng đắc kiến Phật 。hữu tránh thuyết sanh tử 。vô tránh tức Niết-Bàn 。 生死及涅槃。二俱不可得。八真實慧偈云。 sanh tử cập Niết-Bàn 。nhị câu bất khả đắc 。bát chân thật tuệ kệ vân 。 寧受地獄苦。得聞諸佛名。不受無量樂。 ninh thọ địa ngục khổ 。đắc văn chư Phật danh 。bất thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。 而不聞佛名。現在非和合。去來亦復然。 nhi bất văn Phật danh 。hiện tại phi hòa hợp 。khứ lai diệc phục nhiên 。 一切法無相。是則佛真體。若能如是觀。 nhất thiết pháp vô tướng 。thị tắc Phật chân thể 。nhược/nhã năng như thị quán 。 諸法甚深義。則見一切佛。法身真實相。知以一故眾。 chư Pháp thậm thâm nghĩa 。tức kiến nhất thiết Phật 。Pháp thân chân thật tướng 。tri dĩ nhất cố chúng 。 知以眾故一。諸法無所依。但從和合起。 tri dĩ chúng cố nhất 。chư Pháp vô sở y 。đãn tùng hòa hợp khởi 。 九無上慧偈云。如來光普照。除滅眾暗冥。 cửu vô thượng tuệ kệ vân 。Như Lai quang phổ chiếu 。trừ diệt chúng ám minh 。 是光非有照。亦復非無照。此中無有二。 thị quang phi hữu chiếu 。diệc phục phi vô chiếu 。thử trung vô hữu nhị 。 亦復無有一。大智善見者。如理巧安住。無中無有二。 diệc phục vô hữu nhất 。đại trí thiện kiến giả 。như lý xảo an trụ 。vô trung vô hữu nhị 。 無二亦復無。三界一切空。是則諸佛見。 vô nhị diệc phục vô 。tam giới nhất thiết không 。thị tắc chư Phật kiến 。    十住品十五(卷同正說真位此十居初初安聖境故名為住智斷相應且略云十)    thập trụ phẩm thập ngũ (quyển đồng chánh thuyết chân vị thử thập cư sơ sơ an Thánh cảnh cố danh vi trụ/trú trí đoạn tướng ứng thả lược vân thập ) 爾時法慧承佛神力入菩薩無量方便三昧。 nhĩ thời Pháp tuệ thừa Phật thần lực nhập Bồ Tát vô lượng phương tiện tam muội 。 以三昧力十方各千佛剎微塵數世界之外。 dĩ tam muội lực thập phương các thiên Phật sát vi trần số thế giới chi ngoại 。 有千佛剎微塵數諸佛。同名法慧。普現其前。 hữu thiên Phật sát vi trần số chư Phật 。đồng danh Pháp tuệ 。phổ hiện kỳ tiền 。 告法慧言。善哉善哉汝能入是三昧。 cáo Pháp tuệ ngôn 。Thiện tai thiện tai nhữ năng nhập thị tam muội 。 千剎塵佛共加於汝。 thiên sát trần Phật cọng gia ư nhữ 。 又是遮那往昔願力及汝所修善根力故。入此三昧令汝說法。 hựu thị già na vãng tích nguyện lực cập nhữ sở tu thiện căn lực cố 。nhập thử tam muội lệnh nhữ thuyết Pháp 。 為增長佛智故。深入法界故。善了眾生界故。 vi/vì/vị tăng trưởng Phật trí cố 。thâm nhập Pháp giới cố 。thiện liễu chúng sanh giới cố 。 所入無礙故。所行無障故。得無等方便故。 sở nhập vô ngại cố 。sở hạnh Vô chướng cố 。đắc vô đẳng phương tiện cố 。 入一切智性故。覺一切法故。知一切根故。 nhập nhất thiết trí tánh cố 。giác nhất thiết pháp cố 。tri nhất thiết căn cố 。 能持說一切法故。所謂發起諸菩薩十種住。 năng trì thuyết nhất thiết pháp cố 。sở vị phát khởi chư Bồ-tát thập chủng trụ/trú 。 是時諸佛即與法慧無礙等十種智。十方諸佛申手摩頂。 Thị thời chư Phật tức dữ Pháp tuệ vô ngại đẳng thập chủng trí 。thập phương chư Phật thân thủ ma đảnh 。 法慧定起告諸菩薩言。佛子。菩薩住處廣大。 Pháp tuệ định khởi cáo chư Bồ-tát ngôn 。Phật tử 。Bồ-tát trụ xứ/xử quảng đại 。 與法界虛空等。列十名已初釋初住云。 dữ Pháp giới hư không đẳng 。liệt thập danh dĩ sơ thích sơ trụ vân 。 此菩薩緣十種難得法而發於心。 thử Bồ Tát duyên thập chủng nan đắc Pháp nhi phát ư tâm 。 所謂十力應勸學十法。所謂勤供養佛。樂住生死。主導世間。 sở vị thập lực ưng khuyến học thập pháp 。sở vị cần cúng dường Phật 。lạc/nhạc trụ sanh tử 。chủ đạo thế gian 。 令除惡業。以勝妙法常行教誨。歎無上法。 lệnh trừ ác nghiệp 。dĩ thắng diệu Pháp thường hạnh/hành/hàng giáo hối 。thán vô thượng pháp 。 學佛功德。生諸佛前恒蒙攝受。 học Phật công đức 。sanh chư Phật tiền hằng mông nhiếp thọ 。 方便演說寂諍三昧。讚歎遠離生死輪迴。 phương tiện diễn thuyết tịch tránh tam muội 。tán thán viễn ly sanh tử luân hồi 。 為苦眾生作歸依處。治地住中發十種心。 vi/vì/vị khổ chúng sanh tác quy y xứ 。trì địa trụ trung phát thập chủng tâm 。 修行住中行十種觀。生貴住中成就十法。 tu hành trụ trung hạnh/hành/hàng thập chủng quán 。sanh quý trụ trung thành tựu thập pháp 。 具足方便住十法利生。正心住聞十種法。心定不動。 cụ túc phương tiện trụ/trú thập pháp lợi sanh 。chánh tâm trụ văn thập chủng Pháp 。tâm định bất động 。 不退住聞十種法堅固不退。童真住住十種業。 bất thoái trụ văn thập chủng Pháp kiên cố bất thoái 。đồng chân trụ/trú trụ/trú thập chủng nghiệp 。 王子住善知十法。灌頂住成就十智。 Vương tử trụ/trú thiện tri thập pháp 。quán đảnh trụ thành tựu thập trí 。 一一住中各勤修十法。十方所說文句義理無有增減。 nhất nhất trụ trung các cần tu thập pháp 。thập phương sở thuyết văn cú nghĩa lý vô hữu tăng giảm 。    梵行品十六(卷十七重述聖因因秪是行故名為行行體離染故名為梵)    phạm hạnh phẩm thập lục (quyển thập thất trọng thuật Thánh nhân nhân 秪thị hạnh/hành/hàng cố danh vi hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thể ly nhiễm cố danh vi phạm ) 正念天子白法慧言。 chánh niệm Thiên Tử bạch pháp tuệ ngôn 。 一切世界諸菩薩眾依如來教。染衣出家云何而得修習梵行。 nhất thiết thế giới chư Bồ-tát chúng y Như Lai giáo 。nhiễm y xuất gia vân hà nhi đắc tu tập phạm hạnh 。 法慧言。應以十法而為所緣。 Pháp tuệ ngôn 。ưng dĩ thập pháp nhi vi sở duyên 。 所謂三業及佛法僧戒。如是一一觀察皆空寂故。知佛法平等故。 sở vị tam nghiệp cập Phật pháp tăng giới 。như thị nhất nhất quan sát giai không tịch cố 。tri Phật pháp bình đẳng cố 。 具一切佛法故。名為清淨梵行。 cụ nhất thiết Phật Pháp cố 。danh vi thanh tịnh phạm hạnh 。 復應修十種力。一一力中有無量義。悉應諮問。 phục ưng tu thập chủng lực 。nhất nhất lực trung hữu vô lượng nghĩa 。tất ưng ti vấn 。 聞已應起大慈悲心。觀察眾生思惟諸法無有休息。 văn dĩ ưng khởi đại từ bi tâm 。quan sát chúng sanh tư tánh chư Pháp vô hữu hưu tức 。 不求果報了知境界如幻化等。 bất cầu quả báo liễu tri cảnh giới như huyễn hóa đẳng 。 於諸法中不生二解。一切佛法疾得現前。 ư chư Pháp trung bất sanh nhị giải 。nhất thiết Phật Pháp tật đắc hiện tiền 。 初發心時即得阿耨菩提。知一切法即心自性。 sơ phát tâm thời tức đắc A nậu Bồ-đề 。tri nhất thiết pháp tức tâm tự tánh 。 成就慧身不由他悟。 thành tựu tuệ thân bất do tha ngộ 。    發心功德品十七(卷同舉劣顯勝以初例後此位所開名之為發所開之體故總云心    phát tâm công đức phẩm thập thất (quyển đồng cử liệt hiển thắng dĩ sơ lệ hậu thử vị sở khai danh chi vi/vì/vị phát sở khai chi thể cố tổng vân tâm    心之勝能故云功德)    tâm chi thắng năng cố vân công đức ) 爾時帝釋白法慧言。發心功德其量幾何。 nhĩ thời Đế Thích bạch pháp tuệ ngôn 。phát tâm công đức kỳ lượng kỷ hà 。 答言。 đáp ngôn 。 此義甚深難知難說難分別難信解難證難行難思惟難度量難趣入。 thử nghĩa thậm thâm nạn/nan tri nạn/nan thuyết nạn/nan phân biệt nạn/nan tín giải nạn/nan chứng nạn/nan hạnh/hành/hàng nạn/nan tư tánh nạn/nan so lường nạn/nan thú nhập 。 雖然我承佛力而為汝說。 tuy nhiên ngã thừa Phật lực nhi vi nhữ thuyết 。 假使有人供養十阿僧祇世界眾生以一切樂具住於一劫。 giả sử hữu nhân cúng dường thập a-tăng-kì thế giới chúng sanh dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ trụ/trú ư nhất kiếp 。 然後教令淨持五戒。得福多不。答言甚多。法慧言。 nhiên hậu giáo lệnh tịnh trì ngũ giới 。đắc phước đa bất 。đáp ngôn thậm đa 。Pháp tuệ ngôn 。 比發心功德百分千分乃至優波尼沙陀分亦不及 bỉ phát tâm công đức bách phần thiên phần nãi chí ưu ba ni sa đà phần diệc bất cập 一。如是供養百劫已令持十善。 nhất 。như thị cúng dường bách kiếp dĩ lệnh trì Thập thiện 。 經千劫已令住四禪。百千劫已令住四無量心。 Kinh thiên kiếp dĩ lệnh trụ/trú tứ Thiền 。bách thiên kiếp dĩ lệnh trụ/trú tứ vô lượng tâm 。 經億劫已令住四無色定。經百億劫已令住初果。 Kinh ức kiếp dĩ lệnh trụ/trú tứ vô sắc định 。Kinh bách ức kiếp dĩ lệnh trụ/trú sơ quả 。 經千億劫已令住二果。經百千億劫已令住三果。 Kinh thiên ức kiếp dĩ lệnh trụ/trú nhị quả 。Kinh bách thiên ức kiếp dĩ lệnh trụ/trú tam quả 。 經那由他億劫已令住四果。 Kinh na-do-tha ức kiếp dĩ lệnh trụ/trú tứ quả 。 經百千那由他億劫已令住支佛(問答如前)。法慧言。 Kinh bách thiên na-do-tha ức kiếp dĩ lệnh trụ/trú Chi Phật (vấn đáp như tiền )。Pháp tuệ ngôn 。 比發心功德百分乃至優波尼沙陀分不及其一。何以故。 bỉ phát tâm công đức bách phần nãi chí ưu ba ni sa đà phần bất cập kỳ nhất 。hà dĩ cố 。 一切諸佛發心不為如是等故。 nhất thiết chư Phật phát tâm bất vi/vì/vị như thị đẳng cố 。 為佛種不斷故。 vi/vì/vị Phật chủng bất đoạn cố 。 乃至第十知一切佛境界平等故發菩提心。又云。且置前喻。假使有人。 nãi chí đệ thập tri nhất thiết Phật cảnh giới bình đẳng cố phát Bồ-đề tâm 。hựu vân 。thả trí tiền dụ 。giả sử hữu nhân 。 於一念頃過東方阿僧祇世界。如是盡阿僧祇劫。 ư nhất niệm khoảnh quá/qua Đông phương a-tăng-kì thế giới 。như thị tận a-tăng-kì kiếp 。 此諸世界無有能知其際者。 thử chư thế giới vô hữu năng tri kỳ tế giả 。 第二人於一念頃過前人所經世界。如是經於阿僧祇劫。 đệ nhị nhân ư nhất niệm khoảnh quá tiền nhân sở Kinh thế giới 。như thị Kinh ư a-tăng-kì kiếp 。 乃至第十人乃至十方如是世界可知其際。 nãi chí đệ thập nhân nãi chí thập phương như thị thế giới khả tri kỳ tế 。 發心功德不知其際。何以故。不為住爾所世界。 phát tâm công đức bất tri kỳ tế 。hà dĩ cố 。bất vi/vì/vị trụ/trú nhĩ sở thế giới 。 但為了知十方世界麁世界。 đãn vi/vì/vị liễu tri thập phương thế giới thô thế giới 。 即妙世界妙世界即麁世界。仰覆大小廣狹一多淨穢相即亦爾。 tức diệu thế giới diệu thế giới tức thô thế giới 。ngưỡng phước đại tiểu quảng hiệp nhất đa tịnh uế tướng tức diệc nhĩ 。 一切世界一毛端中一切世界中一毛端一體 nhất thiết thế giới nhất mao đoan trung nhất thiết thế giới trung nhất mao đoan nhất thể 性一世界中出生一切。 tánh nhất thế giới trung xuất sanh nhất thiết 。 一切無性一念知一切廣大世界故發菩提心。又云。 nhất thiết Vô tánh nhất niệm tri nhất thiết quảng đại thế giới cố phát Bồ-đề tâm 。hựu vân 。 菩薩不為知十方一切劫成壞故。 Bồ Tát bất vi/vì/vị tri thập phương nhất thiết kiếp thành hoại cố 。 為知成壞劫盡無餘故。 vi/vì/vị tri thành hoại kiếp tận vô dư cố 。 所謂長短劫平等一多有佛無佛一佛多佛有量無量有盡無盡。 sở vị trường/trưởng đoản kiếp bình đẳng nhất đa hữu Phật vô Phật nhất Phật đa Phật hữu lượng vô lượng hữu tận vô tận 。 一念與不可說不可說與一念。一切劫與非劫等平等亦爾。 nhất niệm dữ bất khả thuyết bất khả thuyết dữ nhất niệm 。nhất thiết kiếp dữ phi kiếp đẳng bình đẳng diệc nhĩ 。 為欲一念中盡知三際世界成壞劫故發菩提 vi/vì/vị dục nhất niệm trung tận tri tam tế thế giới thành hoại kiếp cố phát Bồ-đề 心。欲知眾生種種差別等亦復如是。 tâm 。dục tri chúng sanh chủng chủng sái biệt đẳng diệc phục như thị 。 皆以如前十方十人為喻。供養十方諸佛。 giai dĩ như tiền thập phương thập nhân vi/vì/vị dụ 。cúng dường thập phương chư Phật 。 喻亦如前。度眾生喻亦如是(發心所緣是所觀境境具三諦無性空一切假平等中)。 dụ diệc như tiền 。độ chúng sanh dụ diệc như thị (phát tâm sở duyên thị sở quán cảnh cảnh cụ tam đế Vô tánh không nhất thiết giả bình đẳng trung )。    明法品十八(卷十八重歎所得故云明法明謂所證法則方法依方有契故云明法)    minh pháp phẩm thập bát (quyển thập bát trọng thán sở đắc cố vân minh pháp minh vị sở chứng pháp tức phương Pháp y phương hữu khế cố vân minh pháp ) 爾時精進慧菩薩白法慧言。 nhĩ thời tinh tấn tuệ Bồ Tát bạch pháp tuệ ngôn 。 初發心菩薩成就如是大功德。三世佛攝受決定至菩提。 sơ phát tâm Bồ-tát thành tựu như thị Đại công đức 。tam thế Phật nhiếp thọ quyết định chí Bồ-đề 。 於佛教中云何修習。使願行滿足。 ư Phật giáo trung vân hà tu tập 。sử nguyện hạnh mãn túc 。 眾生得度紹三寶種。法慧言。如是問者同於如來。 chúng sanh đắc độ thiệu Tam Bảo chủng 。Pháp tuệ ngôn 。như thị vấn giả đồng ư Như Lai 。 我承佛力為說少分。菩薩發心應離十種放逸。 ngã thừa Phật lực vi/vì/vị thuyết thiểu phần 。Bồ Tát phát tâm ưng ly thập chủng phóng dật 。 得十種清淨。復修十法。令諸佛歡喜。又修十法。 đắc thập chủng thanh tịnh 。phục tu thập pháp 。lệnh chư Phật hoan hỉ 。hựu tu thập pháp 。 令速入諸地。具足如是大功德已。漸入佛地。 lệnh tốc nhập chư địa 。cụ túc như thị Đại công đức dĩ 。tiệm nhập Phật địa 。 是菩薩於一念中悉遍知一切諸法。唯除如來。 thị Bồ Tát ư nhất niệm trung tất biến tri nhất thiết chư pháp 。duy trừ Như Lai 。 無能勝者。無見頂者。 Vô năng thắng giả 。vô kiến đảnh/đính giả 。 文中廣列諸佛功德歎此菩薩。又云成就三世如來智。 văn trung quảng liệt chư Phật công đức thán thử Bồ Tát 。hựu vân thành tựu tam thế Như Lai trí 。   第四會夜摩天宮說四品三卷   昇夜摩天品   đệ tứ hội dạ ma thiên cung thuyết tứ phẩm tam quyển    thăng dạ ma thiên phẩm    十九(卷十九同昇須彌品)    thập cửu (quyển thập cửu đồng thăng Tu-Di phẩm ) 爾時如來威神力故。 nhĩ thời Như Lai uy thần lực cố 。 十方世界一一四天下南洲及須彌。皆見如來處眾說法。 thập phương thế giới nhất nhất tứ thiên hạ Nam châu cập Tu-Di 。giai kiến Như Lai xứ/xử chúng thuyết Pháp 。 莫不自謂皆對於佛(餘大同前須彌頂)。 mạc bất tự vị giai đối ư Phật (dư Đại đồng tiền tu di đính )。    夜摩偈讚品二十(卷同同須彌讚)    Dạ-Ma kệ tán phẩm nhị thập (quyển đồng đồng Tu-Di tán ) 爾時佛神力故。 nhĩ thời Phật thần lực cố 。 十方各一大菩薩各與佛剎微塵數菩薩俱。餘大如前。 thập phương các nhất đại Bồ-tát các dữ Phật sát vi trần số Bồ Tát câu 。dư Đại như tiền 。 但菩薩中以功德林為首。十林為異。佛名號集會等皆同。 đãn Bồ Tát trung dĩ công đức lâm vi/vì/vị thủ 。thập lâm vi/vì/vị dị 。Phật danh hiệu tập hội đẳng giai đồng 。 一一林各以十偈歎佛。第六精進林菩薩偈云。 nhất nhất lâm các dĩ thập kệ thán Phật 。đệ lục tinh tấn lâm Bồ Tát kệ vân 。 眾生非眾生二俱無真實。 chúng sanh phi chúng sanh nhị câu vô chân thật 。 如是諸法性實義俱非有(生亦名法性)。七力林菩薩云。分別此諸蘊。 như thị chư pháp tánh thật nghĩa câu phi hữu (sanh diệc danh pháp tánh )。thất lực lâm Bồ Tát vân 。phân biệt thử chư uẩn 。 其性本空寂空故不可滅。此是無生義。 kỳ tánh bổn không tịch không cố bất khả diệt 。thử thị vô sanh nghĩa 。 眾生既如是。諸佛亦復然。 chúng sanh ký như thị 。chư Phật diệc phục nhiên 。 佛及諸佛法自性無所有。八行林菩薩云。身亦非是佛。佛亦非是身。 Phật cập chư Phật pháp tự tánh vô sở hữu 。bát hạnh/hành/hàng lâm Bồ Tát vân 。thân diệc phi thị Phật 。Phật diệc phi thị thân 。 但以法為身。通達一切法。若能見佛身。 đãn dĩ pháp vi/vì/vị thân 。thông đạt nhất thiết pháp 。nhược/nhã năng kiến Phật thân 。 清淨如法性。此人於佛法一切無疑惑。 thanh tịnh như pháp tánh 。thử nhân ư Phật Pháp nhất thiết vô nghi hoặc 。 若見一切法本性如涅槃。是則見如來。究竟無所住。 nhược/nhã kiến nhất thiết pháp bổn tánh như Niết-Bàn 。thị tắc kiến Như Lai 。cứu cánh vô sở trụ 。 九覺林菩薩云。譬如工畫師分布諸彩色。 cửu giác lâm Bồ Tát vân 。thí như công họa sư phân bố chư thải sắc 。 虛妄取異色。大種無差別。大種中無色。 hư vọng thủ dị sắc 。đại chủng vô sái biệt 。đại chủng trung vô sắc 。 色中無大種。亦不離大種。而有色可得。心中無彩畫。 sắc trung vô đại chủng 。diệc bất ly đại chủng 。nhi hữu sắc khả đắc 。tâm trung vô thải họa 。 彩畫中無心。然不離於心。有彩畫可得。 thải họa trung vô tâm 。nhiên bất ly ư tâm 。hữu thải họa khả đắc 。 彼心恒不住。無量難思議。示現一切色。 bỉ tâm hằng bất trụ 。vô lượng nạn/nan tư nghị 。thị Hiện-Nhất-Thiết sắc 。 各各不相知。譬如工畫師不能知自心而由心故畫。 các các bất tướng tri 。thí như công họa sư bất năng trai tự tâm nhi do tâm cố họa 。 諸法性如是。心如工畫師。能畫諸世間。 chư pháp tánh như thị 。tâm như công họa sư 。năng họa chư thế gian 。 五蘊悉從生。無法而不造。如心佛亦爾。如佛眾生然。 ngũ uẩn tất tùng sanh 。vô Pháp nhi bất tạo 。như tâm Phật diệc nhĩ 。như Phật chúng sanh nhiên 。 應知佛與心體性皆無盡。 ứng tri Phật dữ tâm thể tánh giai vô tận 。 若人知心行普造諸世間。是人則見佛。了佛真實性。 nhược/nhã nhân tri tâm hành phổ tạo chư thế gian 。thị nhân tức kiến Phật 。liễu Phật chân thật tánh 。 心不住於身身亦不住心。而能作佛事。 tâm bất trụ ư thân thân diệc bất trụ tâm 。nhi năng tác Phật sự 。 自在未曾有。若人欲了知三世一切佛。應觀法界性。 tự tại vị tằng hữu 。nhược/nhã nhân dục liễu tri tam thế nhất thiết Phật 。ưng quán pháp giới tánh 。 一切唯心造。十智林菩薩云。所取不可取。 nhất thiết duy tâm tạo 。thập trí lâm Bồ Tát vân 。sở thủ bất khả thủ 。 所見不可見。所聞不可聞。一心不思議。 sở kiến bất khả kiến 。sở văn bất khả văn 。nhất tâm bất tư nghị 。 有量及無量二俱不可取。 hữu lượng cập vô lượng nhị câu bất khả thủ 。 若有人欲取畢竟無所得。譬如隨意珠能現一切色無色而現色。 nhược hữu nhân dục thủ tất cánh vô sở đắc 。thí như tùy ý châu năng Hiện-Nhất-Thiết sắc vô sắc nhi hiện sắc 。 諸佛亦如是。又如淨虛空非色不可見。 chư Phật diệc như thị 。hựu như tịnh hư không phi sắc bất khả kiến 。 雖現一切色無能見空者。諸佛亦如是。 tuy Hiện-Nhất-Thiết sắc vô năng kiến không giả 。chư Phật diệc như thị 。 普現無量色。非心所行處。一切莫能覩。 phổ hiện vô lượng sắc 。phi tâm sở hành xử 。nhất thiết mạc năng đổ 。    十行品二十一(卷同依真修習故名為行無差而差故置林稱)    thập hành phẩm nhị thập nhất (quyển đồng y chân tu tập cố danh vi hạnh/hành/hàng vô sái nhi sái cố trí lâm xưng ) 爾時功德林菩薩承佛神力。 nhĩ thời công đức lâm Bồ Tát thừa Phật thần lực 。 入菩薩善思惟三昧。入已十方各過萬佛剎微塵數世界。 nhập Bồ Tát thiện tư duy tam muội 。nhập dĩ thập phương các quá/qua vạn Phật sát vi trần số thế giới 。 諸佛皆號功德林。而現其前告功德林。 chư Phật giai hiệu công đức lâm 。nhi hiện kỳ tiền cáo công đức lâm 。 十方諸佛同加於汝(餘如前)。及列釋十名行相。 thập phương chư Phật đồng gia ư nhữ (dư như tiền )。cập liệt thích thập danh hành tướng 。 初歡喜行為大施主為護眾生習諸佛行(廣釋事施)。 sơ hoan hỉ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Đại thí chủ vi/vì/vị hộ chúng sanh tập chư Phật hạnh/hành/hàng (quảng thích sự thí )。 如是行施利益眾生而無我想。 như thị hạnh/hành/hàng thí lợi ích chúng sanh nhi vô ngã tưởng 。 但觀法界眾生界無邊際法空法無所有法無相法無體法無處 đãn quán Pháp giới chúng sanh giới vô biên tế pháp không Pháp vô sở hữu Pháp vô tướng Pháp vô thể Pháp vô xứ/xử 法無依法無作法。 Pháp vô y Pháp vô tác Pháp 。 作是觀時不見受施財物果報。次觀三世一切眾生身皆滅壞。 tác thị quán thời bất kiến thọ/thụ thí tài vật quả báo 。thứ quán tam thế nhất thiết chúng sanh thân giai diệt hoại 。 為說平等不壞法性。二饒益行護持淨戒(廣釋事戒)。 vi/vì/vị thuyết bình đẳng bất hoại pháp tánh 。nhị nhiêu ích hạnh/hành/hàng hộ trì tịnh giới (quảng thích sự giới )。 復作是念。我當隨順一切如來。具諸佛法。 phục tác thị niệm 。ngã đương tùy thuận nhất thiết Như Lai 。cụ chư Phật Pháp 。 住無上平等處。等觀眾生。三無違逆行安住佛法。 trụ/trú vô thượng bình đẳng xứ/xử 。đẳng quán chúng sanh 。tam vô vi nghịch hạnh/hành/hàng an trụ Phật Pháp 。 了身空寂。無我我所。若苦若樂皆無所有。 liễu thân không tịch 。vô ngã ngã sở 。nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc giai vô sở hữu 。 攝受眾生。趣向涅槃。四無屈撓行修諸精進。 nhiếp thọ chúng sanh 。thú hướng Niết-Bàn 。tứ vô khuất nạo hạnh/hành/hàng tu chư tinh tấn 。 於一切世界中。令諸眾生究竟涅槃。 ư nhất thiết thế giới trung 。lệnh chư chúng sanh cứu cánh Niết Bàn 。 五離癡亂行成就正念。最上清淨善知音聲。 ngũ ly si loạn hạnh/hành/hàng thành tựu chánh niệm 。tối thượng thanh tịnh thiện tri âm thanh 。 生住滅相心不惑亂。三昧增廣。 sanh trụ diệt tướng tâm bất hoặc loạn 。tam muội tăng quảng 。 六善現行能知三業皆無所有。善巧方便現無生相。 lục thiện hiện hành năng tri tam nghiệp giai vô sở hữu 。thiện xảo phương tiện hiện vô sanh tướng 。 成熟調伏教化眾生。 thành thục điều phục giáo hóa chúng sanh 。 十行品(卷二十)第七無著行廣明念念入阿僧祇世界。嚴淨阿僧祇世界。 thập hành phẩm (quyển nhị thập )đệ thất Vô Trước hạnh/hành/hàng quảng minh niệm niệm nhập a-tăng-kì thế giới 。nghiêm tịnh a-tăng-kì thế giới 。 詣佛承事等。皆云僧祇。如是菩薩深入法界。 nghệ Phật thừa sự đẳng 。giai vân tăng kì 。như thị Bồ Tát thâm nhập Pháp giới 。 住於佛住。說無所說。一一毛端處盡未來劫。 trụ/trú ư Phật trụ/trú 。thuyết vô sở thuyết 。nhất nhất mao đoan xứ/xử tận vị lai kiếp 。 修菩薩行。入於法界。而無所著。遍於法界。 tu Bồ Tát hạnh 。nhập ư Pháp giới 。nhi vô sở trước 。biến ư Pháp giới 。 行菩薩行。八難得行此菩薩成就難得善根。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。bát nan đắc hạnh/hành/hàng thử Bồ Tát thành tựu nan đắc thiện căn 。 難伏最勝不可壞無能過。不可思議無盡。 nạn/nan phục tối thắng bất khả hoại vô năng quá/qua 。bất khả tư nghị vô tận 。 自在力大威德。與一切佛同一性(皆云善根)。深入眾生界。 tự tại lực đại uy đức 。dữ nhất thiết Phật đồng nhất tánh (giai vân thiện căn )。thâm nhập chúng sanh giới 。 如法界無有二相。無有增減。 như Pháp giới vô hữu nhị tướng 。vô hữu tăng giảm 。 以一切法法界無二故。教化眾生。不說一法。 dĩ nhất thiết pháp Pháp giới vô nhị cố 。giáo hóa chúng sanh 。bất thuyết nhất pháp 。 以法界中無有一法向諸乘故。諸法無二無不二故。 dĩ Pháp giới trung vô hữu nhất pháp hướng chư thừa cố 。chư Pháp vô nhị vô bất nhị cố 。 譬如虛空求不可得然非無虛空。 thí như hư không cầu bất khả đắc nhiên phi vô hư không 。 九善法行得陀羅尼。大悲堅固普攝眾生。 cửu thiện Pháp hành đắc Đà-la-ni 。đại bi kiên cố phổ nhiếp chúng sanh 。 於一切世界變身金色。妙音具足而作佛事。 ư nhất thiết thế giới biến thân kim sắc 。Diệu-Âm cụ túc nhi tác Phật sự 。 十真實行展轉深妙。到一切佛法海實相源底。 thập chân thật hạnh/hành/hàng triển chuyển thâm diệu 。đáo nhất thiết Phật Pháp hải thật tướng nguyên để 。    十無盡藏品二十二(卷二十一行相寬博故云無盡含攝不貲故云藏也)    thập vô tận tạng phẩm nhị thập nhị (quyển nhị thập nhất hành tướng khoan bác cố vân vô tận hàm nhiếp bất ti cố vân tạng dã ) 爾時功德林菩薩告諸菩薩言。有十無盡藏。 nhĩ thời công đức lâm Bồ Tát cáo chư Bồ-tát ngôn 。hữu thập vô tận tạng 。 三世諸佛已說今說當說。 tam thế chư Phật dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết 。 謂信藏戒慚愧聞施慧念持辯。一一皆十。 vị tín tạng giới tàm quý văn thí tuệ niệm trì biện 。nhất nhất giai thập 。 信謂信一切法空無相無願無作。無分別無所依。不可量無有上。 tín vị tín nhất thiết pháp không vô tướng vô nguyện vô tác 。vô phân biệt vô sở y 。bất khả lượng vô hữu thượng 。 難超越無生(如初句)。如是信已聞十種不思議。 nạn/nan siêu việt vô sanh (như sơ cú )。như thị tín dĩ văn thập chủng bất tư nghị 。 心不怯弱。所謂聞佛法不思議。心不怯弱。 tâm bất khiếp nhược 。sở vị văn Phật Pháp bất tư nghị 。tâm bất khiếp nhược 。 一切佛生界眾生界虛空界涅槃界過去未 nhất thiết Phật sanh giới chúng sanh giới hư không giới Niết Bàn giới quá khứ vị 來現在入一切劫(如初句)。何以故。 lai hiện tại nhập nhất thiết kiếp (như sơ cú )。hà dĩ cố 。 此菩薩堅信智無邊無盡故。心不退轉故。戒藏亦十。 thử Bồ Tát kiên tín trí vô biên vô tận cố 。tâm Bất-thoái-chuyển cố 。giới tạng diệc thập 。 所謂普饒益戒。不受不住無悔恨。無違諍不損惱。 sở vị phổ nhiêu ích giới 。bất thọ/thụ bất trụ vô hối hận 。vô vi tránh bất tổn não 。 無雜穢無貪求。無過失無毀犯(文中廣釋)。 vô tạp uế vô tham cầu 。vô quá thất vô hủy phạm (văn trung quảng thích )。 慚無始惡。愧現世惡。聞謂廣知因緣四諦三乘等。 tàm vô thủy ác 。quý hiện thế ác 。văn vị quảng tri nhân duyên Tứ đế tam thừa đẳng 。 施有十。 thí hữu thập 。 所謂分減施竭盡施內施外施內外施一切過現未究竟。分減者凡有所食。 sở vị phần giảm thí kiệt tận thí nội thí ngoại thí nội ngoại thí nhất thiết quá/qua hiện vị cứu cánh 。phần giảm giả phàm hữu sở thực/tự 。 施於身中八萬戶蟲。竭盡者。乃至盡命。內謂身分。 thí ư thân trung bát vạn hộ trùng 。kiệt tận giả 。nãi chí tận mạng 。nội vị thân phần 。 外謂外財。內外謂二俱。 ngoại vị ngoại tài 。nội ngoại vị nhị câu 。 一切者己身妻子乃至七寶輪王位。過去者如過去佛菩薩所行。 nhất thiết giả kỷ thân thê tử nãi chí thất bảo luân Vương vị 。quá khứ giả như quá khứ Phật Bồ-tát sở hạnh 。 我亦如是。未來亦然。 ngã diệc như thị 。vị lai diệc nhiên 。 現在者聞四天王乃至色究竟二乘位。聞已不著。究竟者聞有所須。 hiện tại giả văn Tứ Thiên Vương nãi chí sắc cứu cánh nhị thừa vị 。văn dĩ bất trước 。cứu cánh giả văn hữu sở tu 。 經阿僧祇劫。令菩薩身不具。不生悔心。 Kinh a-tăng-kì kiếp 。lệnh Bồ Tát thân bất cụ 。bất sanh hối tâm 。 但觀身中種子乃至究竟不淨。 đãn quán thân trung chủng tử nãi chí cứu cánh bất tịnh 。 慧者所謂如實知四諦因緣。謂於五陰一一陰了知四諦十二支。 tuệ giả sở vị như thật tri Tứ đế nhân duyên 。vị ư ngũ uẩn nhất nhất uẩn liễu tri Tứ đế thập nhị chi 。 支支四諦三乘一一皆了四諦。如云知聲聞。 chi chi Tứ đế tam thừa nhất nhất giai liễu Tứ đế 。như vân tri Thanh văn 。 知聲聞法。知聲聞集。知聲聞涅槃。皆如實知。 tri thanh văn Pháp 。tri Thanh văn tập 。tri Thanh văn Niết-Bàn 。giai như thật tri 。 以不可壞故。念謂念過去不可說生。 dĩ ất khả hoại cố 。niệm vị niệm quá khứ bất khả thuyết sanh 。 念不可說佛名號。念不可說佛出世。 niệm bất khả thuyết Phật danh hiệu 。niệm bất khả thuyết Phật xuất thế 。 念不可說修多羅乃至論議。 niệm bất khả thuyết tu-đa-la nãi chí luận nghị 。 念不可說眾會演法根性煩惱三昧。持謂持諸佛所說修多羅。餘如念中說。 niệm bất khả thuyết chúng hội diễn Pháp căn tánh phiền não tam muội 。trì vị trì chư Phật sở thuyết tu-đa-la 。dư như niệm trung thuyết 。 辯謂為眾生說。如上念持經於不可說劫。 biện vị vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。như thượng niệm trì Kinh ư bất khả thuyết kiếp 。   第五會兜率天宮說三品十二卷   昇兜率品   đệ ngũ hội Đâu suất thiên cung thuyết tam phẩm thập nhị quyển    thăng Đâu Suất phẩm    二十三(卷二十二大旨同前夜摩品)    nhị thập tam (quyển nhị thập nhị Đại chỉ đồng tiền Dạ-Ma phẩm ) 爾時佛神力故。 nhĩ thời Phật thần lực cố 。 十方一切世界一一四天下餘如前。供具眾集倍於前。 thập phương nhất thiết thế giới nhất nhất tứ thiên hạ dư như tiền 。cung cụ chúng tập bội ư tiền 。    兜率偈讚品二十四(卷二十三大旨同前)    Đâu Suất kệ tán phẩm nhị thập tứ (quyển nhị thập tam Đại chỉ đồng tiền ) 金剛幢(菩薩下同)云。色身非是佛。音聲亦復然。 Kim cương tràng (Bồ Tát hạ đồng )vân 。sắc thân phi thị Phật 。âm thanh diệc phục nhiên 。 亦不離色聲。見佛神通力。 diệc bất ly sắc thanh 。kiến Phật thần thông lực 。 眾生及諸法了達皆無礙。普現眾色像。遍於一切剎。堅固幢。 chúng sanh cập chư Pháp liễu đạt giai vô ngại 。phổ hiện chúng sắc tượng 。biến ư nhất thiết sát 。kiên cố tràng 。 云何有智慧人於佛得見聞。不修清淨願。 vân hà hữu trí tuệ nhân ư Phật đắc kiến văn 。bất tu thanh tịnh nguyện 。 履佛所行道。勇猛幢云。如人獲寶藏永離貧窮苦。 lý Phật sở hạnh đạo 。dũng mãnh tràng vân 。như nhân hoạch Bảo Tạng vĩnh ly bần cùng khổ 。 菩薩得佛法離垢心清淨。 Bồ Tát đắc Phật Pháp ly cấu tâm thanh tịnh 。 設於無數劫財寶施於佛。不知佛實相。此亦不名施。 thiết ư vô số kiếp tài bảo thí ư Phật 。bất tri Phật thật tướng 。thử diệc bất danh thí 。 譬如虛空界不生亦不滅。諸佛法如是。畢竟無生滅。 thí như hư không giới bất sanh diệc bất diệt 。chư Phật Pháp như thị 。tất cánh vô sanh diệt 。 光明幢云。了法性空寂。如幻而生起。所行無有盡。 quang minh tràng vân 。liễu Pháp tánh không tịch 。như huyễn nhi sanh khởi 。sở hạnh vô hữu tận 。 導師如是現三世一切佛。 Đạo sư như thị hiện tam thế nhất thiết Phật 。 法身悉清淨隨其所應化。普現妙色身。智幢云。 Pháp thân tất thanh tịnh tùy kỳ sở ưng hóa 。phổ hiện diệu sắc thân 。trí tràng vân 。 一切國土中普現無量身。其身不在處。亦不住於法。 nhất thiết quốc độ trung phổ hiện vô lượng thân 。kỳ thân bất tại xứ/xử 。diệc bất trụ ư Pháp 。 譬如淨滿月普現一切水。影像雖無量本月未曾二。 thí như tịnh mãn nguyệt phổ Hiện-Nhất-Thiết thủy 。ảnh tượng tuy vô lượng bổn nguyệt vị tằng nhị 。 如是無礙智成就等正覺。普現一切剎。 như thị vô ngại trí thành tựu đẳng chánh giác 。phổ Hiện-Nhất-Thiết sát 。 佛體亦無二。星宿幢云。眾生妄分別是佛是世界。 Phật thể diệc vô nhị 。tinh tú tràng vân 。chúng sanh vọng phân biệt thị Phật thị thế giới 。 了達法性者。無佛無世界。法幢云。 liễu đạt pháp tánh giả 。vô Phật vô thế giới 。Pháp-Tràng vân 。 若有諸眾生未發菩提心。一得聞佛名決定成菩提。 nhược hữu chư chúng sanh vị phát Bồ-đề tâm 。nhất đắc văn Phật danh quyết định thành Bồ-đề 。 若有智慧人一念發道心必成無上尊。 nhược/nhã hữu trí tuệ nhân nhất niệm phát đạo tâm tất thành vô thượng tôn 。 慎莫生疑惑。如來自在力無量劫難遇。 thận mạc sanh nghi hoặc 。Như Lai tự tại lực vô lượng kiếp nạn/nan ngộ 。 若生一念信速證無上道。設於念念中供養無量佛。 nhược/nhã sanh nhất niệm tín tốc chứng vô thượng đạo 。thiết ư niệm niệm trung cúng dường vô lượng Phật 。 未知真實法。不名為供養。 vị tri chân thật Pháp 。bất danh vi cúng dường 。 雖盡未來際遍遊諸佛剎。不求此妙法。終不成菩提。 tuy tận vị lai tế biến du chư Phật sát 。bất cầu thử diệu pháp 。chung bất thành Bồ-đề 。    十回向品二十五(卷同趣理漸極故名迴向堅固難動義之如幢)    thập hồi hướng phẩm nhị thập ngũ (quyển đồng thú lý tiệm cực cố danh hồi hướng kiên cố nạn/nan động nghĩa chi như tràng ) 爾時金剛幢菩薩入智光三昧。 nhĩ thời Kim cương Tràng Bồ-tát nhập trí quang tam muội 。 各過十方十萬佛剎微塵數世界外有十萬佛剎塵佛。 các quá/qua thập phương thập vạn Phật sát vi trần số thế giới ngoại hữu thập vạn Phật sát trần Phật 。 同號金剛幢(餘如前)。列十迴向名釋。 đồng hiệu Kim cương tràng (dư như tiền )。liệt thập hồi hướng danh thích 。 初救護眾生迴向。具行六度四無量等。 sơ cứu hộ chúng sanh hồi hướng 。cụ hạnh/hành/hàng lục độ tứ vô lượng đẳng 。 迴此善根饒益眾生。令至究竟永離眾苦。令得一切智。 hồi thử thiện căn nhiêu ích chúng sanh 。lệnh chí cứu cánh vĩnh ly chúng khổ 。lệnh đắc nhất thiết trí 。 以入一切法平等性故。等視眾生。 dĩ nhập nhất thiết pháp bình đẳng tánh cố 。đẳng thị chúng sanh 。 如日天子出現世間。 như Nhật Thiên tử xuất hiện thế gian 。 不以乾闥婆城阿修羅手閻浮提樹崇巖邃谷塵霧煙雲等物之所覆障隱而不現。 bất dĩ càn thát bà thành A-tu-la thủ Diêm-phù-đề thụ/thọ sùng nham thúy cốc trần vụ yên vân đẳng vật chi sở phước chướng ẩn nhi bất hiện 。 (二十四卷)二不壞迴向。發一念心。求一切智。 (nhị thập tứ quyển )nhị bất hoại hồi hướng 。phát nhất niệm tâm 。cầu nhất thiết trí 。 得不壞信。心常迴向出世之道。積集善根。 đắc bất hoại tín 。tâm thường hồi hướng xuất thế chi đạo 。tích tập thiện căn 。 得法實相。具菩薩行。於一切相皆無所著。 đắc pháp thật tướng 。cụ Bồ Tát hạnh 。ư nhất thiết tướng giai vô sở trước 。 明見真實善巧迴向。三等一切佛迴向。 minh kiến chân thật thiện xảo hồi hướng 。tam đẳng nhất thiết Phật hồi hướng 。 順三世佛迴向之道。善巧方便永拔一切取著根本。 thuận tam thế Phật hồi hướng chi đạo 。thiện xảo phương tiện vĩnh bạt nhất thiết thủ trước căn bản 。 四至一切處迴向。修諸善根。功德之力至一切處。 tứ chí nhất thiết xứ hồi hướng 。tu chư thiện căn 。công đức chi lực chí nhất thiết xứ 。 普遍開示。普攝眾生。稱可佛心等。 phổ biến khai thị 。phổ nhiếp chúng sanh 。xưng khả Phật tâm đẳng 。  (二十五卷)五無盡功德藏迴向。懺除業障。所起善根迴向。  (nhị thập ngũ quyển )ngũ vô tận công đức tạng hồi hướng 。sám trừ nghiệp chướng 。sở khởi thiện căn hồi hướng 。 莊嚴一切佛土。無有分別等。得十無盡藏。 trang nghiêm nhất thiết Phật thổ 。vô hữu phân biệt đẳng 。đắc thập vô tận tạng 。 六隨順堅固一切善根迴向。 lục tùy thuận kiên cố nhất thiết thiện căn hồi hướng 。 此菩薩或為帝王臨御大國。威德廣被靡不歸順。發號施令。 thử Bồ Tát hoặc vi/vì/vị đế Vương lâm ngự Đại quốc 。uy đức quảng bị mĩ/mị bất quy thuận 。phát hiệu thí lệnh 。 悉依正法。周行率土。於法自在。見者咸伏。 tất y chánh Pháp 。châu hạnh/hành/hàng suất độ 。ư pháp tự tại 。kiến giả hàm phục 。 不刑不罰。感德從化。以四攝法攝諸眾生。 bất hình bất phạt 。cảm đức tùng hóa 。dĩ tứ nhiếp Pháp nhiếp chư chúng sanh 。 具足修行一切布施。 (二十六卷止二十八卷)廣說施願。偈云。 cụ túc tu hành nhất thiết bố thí 。 (nhị thập lục quyển chỉ nhị thập bát quyển )quảng thuyết thí nguyện 。kệ vân 。 了達諸法真實性。而於法性無分別。 liễu đạt chư Pháp chân thật tánh 。nhi ư pháp tánh vô phân biệt 。 知法無性無分別。此人善入諸佛智。法性遍在一切處。 tri Pháp Vô tánh vô phân biệt 。thử nhân thiện nhập chư Phật trí 。pháp tánh biến tại nhất thiết xứ 。 一切眾生及國土。三世悉在無有餘。 nhất thiết chúng sanh cập quốc độ 。tam thế tất tại vô hữu dư 。 亦無形相而可得。 (二十九卷)七隨順一切眾生迴向。積集善根。 diệc vô hình tướng nhi khả đắc 。 (nhị thập cửu quyển )thất tùy thuận nhất thiết chúng sanh hồi hướng 。tích tập thiện căn 。 普施眾生。成滿佛智。 (三十卷)八真如相迴向。 phổ thí chúng sanh 。thành mãn Phật trí 。 (tam thập quyển )bát chân như tướng hồi hướng 。 智常觀察一切眾生。心恒憶念善根境界。 trí thường quan sát nhất thiết chúng sanh 。tâm hằng ức niệm thiện căn cảnh giới 。 以等真如平等善根迴向眾生無有休息。 dĩ đẳng chân như bình đẳng thiện căn hồi hướng chúng sanh vô hữu hưu tức 。  (卷三十一)九無著無縛解脫迴向。  (quyển tam thập nhất )cửu Vô Trước vô phược giải thoát hồi hướng 。 以此心成就普賢行願大迴向心。 (卷三十二)十等法界無量迴向。 dĩ thử tâm thành tựu Phổ Hiền hạnh nguyện Đại hồi hướng tâm 。 (quyển tam thập nhị )thập đẳng pháp giới vô lượng hồi hướng 。 廣行法施起大慈悲。安立眾生。於菩提心常行饒益。 quảng hạnh/hành/hàng pháp thí khởi đại từ bi 。an lập chúng sanh 。ư Bồ-đề tâm thường hạnh/hành/hàng nhiêu ích 。 長養善根。平等迴向皆如法界。 trường/trưởng dưỡng thiện căn 。bình đẳng hồi hướng giai như Pháp giới 。  (卷三十三)菩薩於一切佛剎中。一方一處一毛端量。  (quyển tam thập tam )Bồ Tát ư nhất thiết Phật sát trung 。nhất phương nhất xứ/xử nhất mao đoan lượng 。 皆有無邊不可說菩薩。成就智慧。充滿而住盡虛空界。 giai hữu vô biên bất khả thuyết Bồ Tát 。thành tựu trí tuệ 。sung mãn nhi trụ/trú tận hư không giới 。 皆悉如是。皆以同體善根迴向故。 giai tất như thị 。giai dĩ đồng thể thiện căn hồi hướng cố 。   第六會他化自在天宮說一品六卷   十地品   đệ lục hội tha hóa tự tại thiên cung thuyết nhất phẩm lục quyển    Thập Địa Phẩm    二十六(卷三十四生成深廣故立地名該攝事理故名為藏權實俱實真俗咸真)    nhị thập lục (quyển tam thập tứ sanh thành thâm quảng cố lập địa danh cai nhiếp sự lý cố danh vi tạng quyền thật câu thật chân tục hàm chân ) 爾時世尊在他化自在天宮。與大菩薩眾俱。 nhĩ thời Thế Tôn tại tha hóa tự tại thiên cung 。dữ đại Bồ-tát chúng câu 。 其諸菩薩不退菩提。從他方來集。 kỳ chư Bồ-tát bất thoái Bồ-đề 。tòng tha phương lai tập 。 住一切菩薩智所住境。入如來智所入處。 trụ/trú nhất thiết Bồ Tát trí sở trụ cảnh 。nhập Như Lai trí sở nhập xứ/xử 。 十方各過十億佛剎微塵數世界。外各有十億佛剎塵佛。 thập phương các quá/qua thập ức Phật sát vi trần số thế giới 。ngoại các hữu thập ức Phật sát trần Phật 。 同名金剛藏。而現其前讚金剛藏菩薩。 đồng danh Kim Cương tạng 。nhi hiện kỳ tiền tán Kim Cương tạng Bồ Tát 。 乃能入是智光三昧。如向諸佛共加於汝(餘如前兜率品)。 nãi năng nhập thị trí quang tam muội 。như hướng chư Phật cọng gia ư nhữ (dư như tiền Đâu Suất phẩm )。 十方諸佛與其身智。各申手摩頂。 thập phương chư Phật dữ kỳ thân trí 。các thân thủ ma đảnh 。 金剛藏菩薩從三昧起。普告諸菩薩眾。佛子。 Kim Cương tạng Bồ Tát tùng tam muội khởi 。phổ cáo chư Bồ-tát chúng 。Phật tử 。 諸菩薩願善決定無雜。不可見廣大如法界。 chư Bồ-tát nguyện thiện quyết định vô tạp 。bất khả kiến quảng đại như Pháp giới 。 究竟若虛空盡未來際。一切佛剎救護眾生。 cứu cánh nhược/nhã hư không tận vị lai tế 。nhất thiết Phật sát cứu hộ chúng sanh 。 為佛所護入三世佛智地列十地已默然。解脫月三請。 vi/vì/vị Phật sở hộ nhập tam thế Phật trí địa liệt Thập Địa dĩ mặc nhiên 。giải thoát nguyệt tam thỉnh 。 諸大菩薩同聲共請。世尊眉間出清淨光。 chư đại Bồ-tát đồng thanh cọng thỉnh 。Thế Tôn my gian xuất thanh Tịnh Quang 。 名菩薩力焰明。百千阿僧祇光明以為眷屬。 danh Bồ Tát lực diệm minh 。bách thiên a-tăng-kì quang minh dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 遍照十方息諸惡趣照佛眾會。一切諸佛所加說法。 biến chiếu thập phương tức chư ác thú chiếu Phật chúng hội 。nhất thiết chư Phật sở gia thuyết Pháp 。 菩薩之身作是事已。 Bồ Tát chi thân tác thị sự dĩ 。 於上空中成大光明雲網臺而住。欲令大眾增淨信故而說偈。 ư thượng không trung thành đại quang minh vân võng đài nhi trụ/trú 。dục lệnh Đại chúng tăng tịnh tín cố nhi thuyết kệ 。 說已廣讚地上功德。佛子。住此歡喜地。 thuyết dĩ quảng tán địa thượng công đức 。Phật tử 。trụ/trú thử hoan hỉ địa 。 念諸佛故生歡喜心。念佛法故。念諸菩薩故。 niệm chư Phật cố sanh hoan hỉ tâm 。niệm Phật Pháp cố 。niệm chư Bồ-tát cố 。 念菩薩行故。念清淨諸波羅蜜故。念諸菩薩地殊勝故。 niệm Bồ Tát hạnh cố 。niệm thanh tịnh chư Ba-la-mật cố 。niệm chư Bồ-tát địa thù thắng cố 。 念菩薩力不可壞故。念如來教化眾生故。 niệm Bồ Tát lực bất khả hoại cố 。niệm Như Lai giáo hóa chúng sanh cố 。 能令眾生得利益故。念一切如來智方便故(如初句)。 năng lệnh chúng sanh đắc lợi ích cố 。niệm nhất thiết Như Lai trí phương tiện cố (như sơ cú )。 復作是念。我轉離一切世間境界故。 phục tác thị niệm 。ngã chuyển ly nhất thiết thế gian cảnh giới cố 。 親近一切佛故。遠離凡夫地故。近智慧地故。 thân cận nhất thiết Phật cố 。viễn ly phàm phu địa cố 。cận trí tuệ địa cố 。 永斷惡趣故。與眾生作依止故。見一切如來故。 vĩnh đoạn ác thú cố 。dữ chúng sanh tác y chỉ cố 。kiến nhất thiết Như Lai cố 。 生佛境界中故。入一切菩薩平等性中故。 sanh Phật cảnh giới trung cố 。nhập nhất thiết Bồ Tát bình đẳng tánh trung cố 。 遠離一切怖畏毛竪等事故(亦如初句)。何以故。 viễn ly nhất thiết bố úy mao thọ đẳng sự cố (diệc như sơ cú )。hà dĩ cố 。 此菩薩離五怖畏故。於一一法皆云廣大如法界等。 thử Bồ Tát ly ngũ phố úy cố 。ư nhất nhất pháp giai vân quảng đại như Pháp giới đẳng 。  (卷三十五)菩薩起十種深心。入第二離垢地。  (quyển tam thập ngũ )Bồ Tát khởi thập chủng thâm tâm 。nhập đệ nhị ly cấu địa 。 性自遠離一切殺生。有命之者生慈念心等。 tánh tự viễn ly nhất thiết sát sanh 。hữu mạng chi giả sanh từ niệm tâm đẳng 。 乃至上上十善證十力四無畏一切佛法。又云。 nãi chí thượng thượng Thập thiện chứng thập lực tứ vô úy nhất thiết Phật Pháp 。hựu vân 。 殺生之罪墮於地獄畜生餓鬼。若生人中得二種報。 sát sanh chi tội đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。nhược/nhã sanh nhân trung đắc nhị chủng báo 。 一者短命二者多病。 nhất giả đoản mạng nhị giả đa bệnh 。 以願力故見多百千億那由他佛作轉輪王。三發光地得無量神力。 dĩ nguyện lực cố kiến đa bách thiên ức na-do-tha Phật tác Chuyển luân Vương 。tam phát quang địa đắc vô lượng thần lực 。 以一身為多身。多身為一身。作三十三天王。 dĩ nhất thân vi/vì/vị đa thân 。đa thân vi/vì/vị nhất thân 。tác tam thập tam thiên Vương 。 (卷三十六)四焰慧地修諸觀行。作須夜摩天王。 (quyển tam thập lục )tứ diệm tuệ địa tu chư quán hạnh/hành/hàng 。tác Tu dạ ma Thiên Vương 。 五難勝地利益眾生示現世間。 ngũ nạn/nan thắng địa lợi ích chúng sanh thị hiện thế gian 。 伎藝算數文字方藥吉凶休咎咸善觀察一無錯謬。 kỹ nghệ toán số văn tự phương dược cát hung hưu cữu hàm thiện quan sát nhất vô thác/thố mậu 。 漸令安住無上佛法。多作兜率陀天王。 tiệm lệnh an trụ vô thượng Phật Pháp 。đa tác Đâu-Xuất-Đà Thiên Vương 。  (卷三十七)六現前地恒以大悲不捨眾生。般若波羅蜜現前。  (quyển tam thập thất )lục hiện tiền địa hằng dĩ đại bi bất xả chúng sanh 。Bát-nhã Ba-la-mật hiện tiền 。 名無障礙智光明。多作善化天王。 danh vô chướng ngại trí quang minh 。đa tác thiện hóa Thiên Vương 。 七遠行地功用行滿智慧自在。雖行實際而不作證。 thất viễn hành địa công dụng hạnh/hành/hàng mãn trí tuệ tự tại 。tuy hạnh/hành/hàng thật tế nhi bất tác chứng 。 多為自在天王。 (卷三十八)八不動地得無功用法。 đa vi/vì/vị Tự tại Thiên Vương 。 (quyển tam thập bát )bát bất động địa đắc vô công dụng Pháp 。 深入如來所行境界。於無量國土修菩薩行。 thâm nhập Như Lai sở hạnh cảnh giới 。ư vô lượng quốc độ tu Bồ Tát hạnh 。 多作大梵天王。九善慧地起四無礙辯。 đa tác Đại phạm Thiên Vương 。cửu thiện tuệ địa khởi tứ vô ngại biện 。 於無量佛所演說法音周遍法界。多作二千世界主大梵王。 ư vô lượng Phật sở diễn thuyết Pháp âm chu biến pháp giới 。đa tác nhị thiên thế giới chủ Đại Phạm Vương 。 (卷三十九)十法雲地神通智慧說不可盡。 (quyển tam thập cửu )thập Pháp vân địa thần thông trí tuệ thuyết bất khả tận 。 此地菩薩以自願力起大悲雲震大法雷。 thử địa Bồ Tát dĩ tự nguyện lực khởi đại bi vân chấn Đại pháp lôi 。 通明無畏以為電光。福德智慧而為密雲。 thông minh vô úy dĩ vi/vì/vị điện quang 。phước đức trí tuệ nhi vi mật vân 。 現種種身周旋往反。於一念頃遍微塵國。演大法摧魔怨。 hiện chủng chủng thân chu toàn vãng phản 。ư nhất niệm khoảnh biến vi trần quốc 。diễn đại pháp tồi ma oán 。 霔甘露雨滅除一切眾惑塵焰。 霔cam lồ vũ diệt trừ nhất thiết chúng hoặc trần diệm 。 能現無量自在神力。大眾聞此墮在疑網。 năng hiện vô lượng tự tại thần lực 。Đại chúng văn thử đọa tại nghi võng 。 時金剛藏入一切佛國土體性三昧。大眾自見在金剛藏身內。 thời Kim Cương tạng nhập nhất thiết Phật quốc độ thể tánh tam muội 。Đại chúng tự kiến tại Kim Cương tạng thân nội 。 大千世界莊嚴之事說不能盡。 Đại Thiên thế giới trang nghiêm chi sự thuyết bất năng tận 。 又見菩提樹高廣嚴好等。現已還令各在本處。 hựu kiến Bồ-đề thụ cao Quảng nghiêm hảo đẳng 。hiện dĩ hoàn lệnh các tại bổn xứ 。 住此地菩薩多作摩醯首羅天王。 trụ/trú thử địa Bồ Tát đa tác Ma hề thủ la Thiên Vương 。 大方廣佛華嚴經願行觀門骨目上 Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh nguyện hạnh quán môn cốt mục thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:59:32 2008 ============================================================